Les droits aux vacances sont supérieurs aux vacances publiques annuelles statutaires.
享受的休假不包括每年法定的休假。
L'estimation des reliquats de congés payés et des prestations liées au rapatriement et dépenses connexes, qui a été établie par le PNUE, s'élevait à 12 736 000 dollars pour les reliquats de congés et 8 486 000 dollars pour les prestations de rapatriement (voir tableau II.7).
环境署还估算了未使用年假、离职回补助和相关费用的应计负债,估计未使用休假
的应计负债达1 273.6万美元,离职回
补助的应计负债
848.6万美元(见表二.4)。
Mais les Parties sont restées tenues de respecter les prescriptions légales minimales, comportant un nombre déterminé de jours fériés payés qui auraient été autrement des jours de travail et trois semaines de congés annuel payés après 12 mois d'activité, ainsi qu'un congé spécial de cinq jours après six mois de travail.
但是仍要求当事各方必须遵循法律规定的最低要求,其中包括在工作内规定一定数目的
薪公共休假
,就业满12个月者享有每年三个星期的
薪休假,以及就业满6个月者享有5天的特别假。
Pendant l'intersaison, pour une ouvrière qui est employée à un travail autre qu'un travail aux pièces, la longueur d'une journée de travail normal excluant tout le temps alloué pour les repas est de 6 heures par jour, sauf les samedis et les jours de vacances une fois qu'elle est entrée dans le 7e mois de grossesse.
在间作季节,女工怀孕进入7个月后,如从事非繁重工作,星期六或公休假
以外的工作
,除去进餐休息允许的时间外,正常工作
的时间
每天6小时。
La loi relative à l'emploi ne s'applique pas aux employés de maison, car il n'est pas pratique de réglementer des aspects spécifiques de leur travail comme les heures de travail ou le travail pendant les jours de repos ou les jours fériés, car ces employés travaillent dans un environnement où les arrangements varient d'un ménage à l'autre.
新加坡未将家政工作者纳入《就业法》,因鉴于家政工作者在家庭环境中工作,每个家庭的安排各不相同,要想监管家政工作的具体问题,如工作时间、休息
工作和法定休假
工作,并不实际。
Le montant à provisionner au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite, qui comprend l'assurance maladie après la cessation de service, les jours de congé annuel accumulés et les prestations liées à l'expatriation, apparaît dans l'état de l'actif, du passif, des réserves et du solde des fonds au 31 décembre 2007.
自2006-2007两年期开始,贸中心在其资产、负债和准备金及基金结余报表中列报与服务终了和退休后福利有关的应计负债,包括与离职后健康保险、未使用休假
和离职回
福利有关的负债。
Dans le cas des entreprises qui ne peuvent pas interrompre leur travail le dimanche ou les jours stipulés par la Loi sur les congés du fait qu'elles doivent fournir des services à la population (magasins, entreprises de transport, théâtres, cinémas, musées, etc.), les jours de repos sont fixés par les autorités municipales (art. 55 de la Loi sur la sécurité et l'hygiène du travail).
对于那些出于人们提供服务(商店、运输业、剧院、博物馆等)的原因,在星期
或《节假
法》规定的休假
不可中断其工作的企业,休假
应当由市政机构确定(《工作安全和保健法》
55条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。