有奖纠错
| 划词

Comme si je n'étais pas une bulle éclater.

我就是一颗不会破灭的泡泡。

评价该例句:好评差评指正

Les photos étalées sur la table semblent raconter une histoire du passé.

摊在桌的照片讲述着过去的事。

评价该例句:好评差评指正

“Mon verre s'est brisé comme un éclat de rire.”

手中的酒杯的碎裂声,一阵淋漓的大笑。

评价该例句:好评差评指正

Gringoire fit un soubresaut, comme un homme dont on toucherait la plaie à vif.

格兰古瓦不由一震,一个人被抠了一下新伤口。

评价该例句:好评差评指正

Comme si tu étais toujours là.

你还在这里。

评价该例句:好评差评指正

Regarde propre comme si la vie.

看着自己的一生。

评价该例句:好评差评指正

Tu écrivais, cela ressemblait vaguement à de la poésie, et tu avais honte.

你在写作,隐隐约约诗歌,你为情.

评价该例句:好评差评指正

A cet age, la fraicheur de la vie semble inseparable de la candeur de l'ame.

在这种年纪,生命的朝气跟心灵的坦诚分。

评价该例句:好评差评指正

L’antiquité, au lieu d’être un ennui, devint pour moi un sentiment.

古迹对我来说一点儿不无聊,却都有故事。

评价该例句:好评差评指正

Vous voilà donc "Seule au monde" avec votre téléphone devenu votre meilleur ami.

这世只剩你和你最好的朋友——电话了。

评价该例句:好评差评指正

A ce moment, il me semble entendre la voix de l'effondrement du monde.

就在那一瞬间,我听见了全世界崩溃的声音。

评价该例句:好评差评指正

Il faisait beau , le ciel bleu s’étendait sur la ville qui semblait sourire .

天气晴朗, 蔚蓝的天空展现在那微笑着的城市空。

评价该例句:好评差评指正

Tout l’Univers conspire à le faire arriver jusqu’au bout de son rêve.

整个世界都和他有了默契,帮助他一步一步走向梦想的终点。

评价该例句:好评差评指正

On aurait voulu que le système échoue qu'on ne s'y serait pas mieux pris.

看来,制度从设计开始就注定要失败。

评价该例句:好评差评指正

Évitons l'impression que nous débattons de ce qu'il faut faire au sujet de l'Afghanistan.

我们大家都必须避免给人一种印象,我们正在讨论如何处理阿富汗问题。

评价该例句:好评差评指正

Les organisations non gouvernementales ne peuvent pas se comporter comme si elles étaient des gouvernements.

非政府组织的行为不应造成一种印象,它们是自成一体,不受约束。

评价该例句:好评差评指正

L'enfant prend une troisième allumette, et elle se voit transportée près d'un splendire arbre de Noël.

小女孩又拿出第三根火柴,这时她站在一棵美丽的圣诞树旁。

评价该例句:好评差评指正

Ces filins métalliques, semblables aux cordes d'un instrument, résonnaient comme si un archet eût provoqué leurs vibrations.

这些钢索是乐器的弦,被一张无形的弓拉着发出飕嗦振荡的响声。

评价该例句:好评差评指正

3,Et ils chantaient un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les vieillards.

他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,是新歌。

评价该例句:好评差评指正

Cela peut sembler répétitif, mais ces paramètres, qui ont été acceptés, méritent d'être répétés et rappelés.

是老生常谈,但这些商定的标准值一再重复。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


paralipomènes, paralipse, paralique, paralittéraire, paralittérature, parallactique, parallaxe, parallaxeur, parallaxomètre, parallèle,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《摇滚莫扎特》音乐剧

C’est comme dans l'âme le couteau .

仿佛利刃直插灵魂。

评价该例句:好评差评指正
《摇滚莫扎特》音乐剧

J’ai l’impression de glisser vers le fond .

仿佛滑向深谷。

评价该例句:好评差评指正
循序渐进法语听说中级

Comme si vous étiez sur un bateau.

仿佛身处游船。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Elle plana jusqu’au sol, comme un oisillon amoureux du ciel.

仿佛小鸟眷恋着天空。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

C'était comme s'ils avaient pénétré dans une chambre froide.

仿佛走进了冷藏室般。

评价该例句:好评差评指正
圣母院》音乐剧 演原声带

Quand au coeur de la nuit, ce fut comme un éclair.

暗夜中却仿佛闪进道光芒。

评价该例句:好评差评指正
Food Story

Comme si le bonbon portait en lui-même des pans entiers de leur enfance.

仿佛糖果穿了他们整个童年。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il lui semblait que tout avait disparu.

仿佛觉得消失了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

La face de Fantine en cet instant semblait étrangement éclairée.

芳汀的面庞在这时仿佛亮得出奇。

评价该例句:好评差评指正
美丽那点事儿

Comme il fait 40 degrés dehors...

仿佛外面40度似的。

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷的科普时间

Ainsi vêtus, ils porteraient le deuil de leurs adversaires.

他们这样穿,仿佛是在哀悼对手。

评价该例句:好评差评指正
《悲惨世界》音乐剧 复排版

Il nous sort les violons, ouh la la!

仿佛要去求爱,哈哈哈!

评价该例句:好评差评指正
Il était une fois...

Sous sa lumière argentée, le monde se transforma.

在它的银光下,世界仿佛变了样。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Sa figure portait, comme celle d'un prisonnier sans espoir, l'expression d'une tristesse infinie.

他的表情十分阴郁,仿佛个囚犯,毫无生气。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Tarrou conduisait et Rieux semblait dormir à moitié.

是塔鲁在开车,里厄仿佛正半睡半醒。

评价该例句:好评差评指正
5分钟慢速法语

Comme si les bactéries et les germes n'avaient pas le temps de s'installer.

仿佛细菌和病菌没有时间安顿下来样。

评价该例句:好评差评指正
Les Monsieur Madame

Il me semble que c'était hier que nous avons décidé de venir vivre Jolieville.

我们决定来美丽城生活仿佛就在昨天。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

C'était comme s'il avait pénétré dans la hutte d'un garde forestier au fond des bois.

仿佛进入了间护林人的林间小屋。

评价该例句:好评差评指正
《流浪地球》法语版

Un magma incandescent semblait alors maculer le ciel tout entier.

整个天空仿佛被白热的火山岩浆所覆盖。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il semblait à Cosette que Marius avait une couronne et à Marius que Cosette avait un nimbe.

珂赛特仿佛觉得马吕斯戴着顶王冠,马吕斯也仿佛觉得珂赛特顶着圈光轮。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


paralogie, paralogisme, paralogite, paralstonite, paralume, paraluminite, paralysant, paralysante, paralysé, paralyser,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接