La ville offrait un visage de fête.
这座城市派节日景象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais avant qu’il eût achevé, M. de Château-Renaud, beau jeune homme de trente ans, gentilhomme des pieds à la tête, c’est-à-dire avec la figure d’un Guiche et l’esprit d’un Mortemart, avait pris Albert par la main.
他话还没有说完,夏多·勒诺先生,一个年约三十岁左右,满身上下一
绅士气
漂亮青年,
就是说,他既古契一样
身材,又有蒙德玛一样
智慧,已上来握住了阿尔贝
手。
Jean ne différait pas seulement de physionomie et d'intelligence avec son frère, il professait des opinions presque libérales, il était Centre Gauche, n'allait à la messe que les dimanches, et s'entendait à merveille avec les commerçants libéraux.
冉不仅长相和智力跟他哥哥不同,主张不一样:他
言论近于自由党,属于中间偏左
一
,只有星期日才去望弥撒,同一般自由党
商人十分投机。
Le regard d’un homme accoutumé à tirer de ses capitaux un intérêt énorme contracte nécessairement, comme celui du voluptueux, du joueur ou du courtisan, certaines habitudes indéfinissables, des mouvements furtifs, avides, mystérieux qui n’échappent point à ses coreligionnaires.
一个靠资金赚惯大利钱人,象色鬼,赌徒,或帮闲
清客一样,眼风自有那种说不出
神气,一
躲躲闪闪
,馋痨
,神秘模样,决计瞒不过他
同道。