Ainsi, la formulation employée dans les instruments existants ne convient pas toujours pour traiter le problème des restes explosifs des guerres.
因此,现有文书使用措词并没有一律恰当
涵盖战争遗留爆炸物问题。
Le CPT considère que la politique de restriction dite de «tolérance zéro» qui frappe en permanence et sans aucune distinction tous les détenus, condamnés et prévenus, hommes et femmes, mineurs et adultes, est inacceptable.
欧洲防止酷刑和其他不人道或有辱人格处罚或待遇委员
认为,这种“零容忍”
限制措施对关押人员不分已判或待判、也不分男女、成年或未成年,一律不分青红皂白
长期施加,此等做法是不可接受
。
Les informations sur le degré d'application sont mieux présentées mais demeurent parfois imprécises car les Parties n'ont pas toujours utilisé de façon systématique la terminologie retenue dans les Directives FCCC («mises en œuvre», «adoptées» et «prévues»).
有关执行状况信息
报告工作有所改进,但有些情况下情况仍然不清楚,因为缔约方并非一律都能一致
使用《气候公约》
南中
议定术语(“执行
”、“通过
”、“计划
”)。
Cette activité entraîne inévitablement la perte de vies innocentes et touche au droit fondamental des individus à vivre dans la paix et sans craindre d'être tués simplement parce qu'elles se trouvent au mauvais moment au mauvais endroit.
此类活动千篇一律导致无辜生命损失,并且影响人民在不担心只是由于在错
时间和在错
方被杀死
情况下和平生活
基本权利。
L'expression péjorative « coupe et brûlis » a été appliquée de façon inconsidérée pour entraver divers systèmes de culture itinérante pratiquée par les populations autochtones dans des zones montagneuses et boisées en en donnant une image de destruction écologique.
“刀耕火种式农业”这一时行用语已被千篇一律
用来诋毁森林
区和山区土著人各种轮作农业制度,原因是它让人们想起了对环境
破坏。
Les travailleuses (employées de maison et employées de l'industrie des loisirs) figuraient parmi les catégories de migrants les plus désavantagées en Asie car elles ne bénéficiaient que d'une faible protection ou d'aucune du fait que la législation nationale privilégiait systématiquement les employeurs.
他出,亚洲受影响最严重
移民类别包括女性工人(家庭佣人和娱乐界雇员)这些人得到很少或者没有任何保护,因为国家
法律千篇一律
偏护雇主。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour veiller à ce que tous les enfants relevant de sa compétence jouissent de tous les droits énoncés dans la Convention sans discrimination, conformément à l'article 2.
委员建议,该缔约国采取一切
要
措施,确保其管辖下
全体儿童,依照第2条所述,不受歧视
一律享有《公约》所载
所有权利。
L'expression «non-discrimination» n'implique pas l'application obligatoire d'un traitement uniforme lorsqu'il existe des différences importantes de situation entre un individu ou un groupe et un autre ou, en d'autres termes, si la différence de traitement est motivée par des éléments objectifs et raisonnables.
“非歧视”一词并不意味着在个人或群体与其他个人或群体存在明显差别情况下,或换句话说,如果有客观和合理
理由给予差别待遇时,
须千篇一律
一视同仁。
Il faut plutôt veiller à ce que la Commission du désarmement utilise à meilleur escient le temps qui lui est attribué en prêtant plus d'attention aux questions pouvant être négociées plutôt que d'accorder un traitement égal à tous les points de l'ordre du jour.
我们须看到裁军谈判
议更好
利用分配给它
时间,更加重视已成熟可谈判
问题,而不是一律平等
对待议程上所有项目。
Mme Murillo-de-la-Vega (Espagne), en réponse à une question sur la primogéniture, déclare que les droits accordés par la Constitution espagnole s'appliquent également aux hommes et aux femmes à partir du moment de leur naissance, et le pouvoir législatif comme la Couronne sont ouverts à la possibilité d'un amendement constitutionnel.
Murillo-de-la-Vega女士(西班牙)在回答有关长子继承权问题时说,西班牙公民,不论男女,自出生时起一律平等享有西班牙《宪法》所赋予
权利,立法机关和王室都未排除修宪
可能性。
La délégation pakistanaise souhaiterait savoir si les restrictions concernent tous ceux qui effectuent des voyages officiels pour l'Organisation, quels critères sont appliqués pour sélectionner les lignes aériennes nationales, comment le personnel de l'agence de voyage est sélectionné et à quel contrôle interne est soumise l'agence de voyage retenue, en vue d'éviter des pertes financières à l'Organisation.
他想知道是,这些旅行限制是否是普遍一律
适用于所有因联合国公务而旅行
人士,在选择国家航空公司方面采用了哪些标准,旅行代理人员是怎样选定
,以及是否采用了内部监控措施来确保他们不
给联合国造成财政损失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À midi et demi, on embarqua ce que chacun pouvait emporter de vivres pour un trajet de deux jours. Le reste fut abandonné avec le chariot et la tente. Mulrady allait assez bien pour être transporté ; sa convalescence marchait rapidement.
正午时分,大家把两天路程所需干粮搬到木筏上,其余的如牛车、帐篷一律丢掉。这时,穆拉地的伤势已经好转,身体恢复得很快,翻翻身,已没有事了。