Des coffrets précieux, des meubles faits par la main des fées, y étaient dédaigneusement amoncelés.
一些珍贵的首饰盒,一些出自仙女的巧手制成的家具,都被人轻蔑地堆在一起。
Il s'inclina en passant près des dames, et regarda dédaigneusement les hommes, qui eurent, du reste, la dignité de ne se point découvrir, bien que Loiseau ébauchât un geste pour retirer sa coiffure.
在街尾上,普鲁士军官忽然露面了。他在那种一望无际的积雪上面,映出身着军服的长个儿蜂腰的侧影,叉开双膝向前走,这种动作是军人们所独有的,他们极力防护那双仔细上了蜡的马靴教它染上一点恶浊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Hélas ! Valentine, reprit Maximilien, si elle vivait, je ne vous connaîtrais pas sans doute, car, vous l’avez dit, vous seriez heureuse si elle vivait, et Valentine heureuse m’eût regardé bien dédaigneusement du haut de sa grandeur.
“我恐怕,瓦朗蒂娜,”她的爱人答道,“要是她还活着的话,我就决不会幸运认识你
。
时你只会感到很幸福,而高高在上
。幸福的瓦朗蒂娜会根本瞧不起我的。”
Il brisa rapidement l’enveloppe, l’ouvrit avec une précipitation nerveuse, passa dédaigneusement sur le premier Paris, et, arrivant aux faits divers, s’arrêta avec son méchant sourire sur un entre-filets commençant par ces mots : On nous écrit de Janina.
他急忙忙撕掉封套,慌慌张张
打开
份报纸,不屑一顾
掀过“巴黎大事”版,翻到杂项消息栏,带着一个恶毒的微笑
目光停驻在一段以“亚尼纳通讯”开始的消息上。
Aussi avait-il pris le manteau, à ce qu’il disait autour de lui, et tandis qu’il parlait du haut de sa tête, en frisant dédaigneusement sa moustache, on admirait avec enthousiasme le baudrier brodé, et d’Artagnan plus que tout autre.
他对周围的人说,正因为这样他才披斗篷,他说话时昂着头,露
不可一世的样子卷着髭须,而听他说话的人都兴致勃勃
欣赏他
条绣花肩带,其中最欣赏的要算达达尼昂。
Les maisons se succédaient avec leurs façades grises, les fenêtres closes, et ils songeaient dédaigneusement à tous ces êtres humains couchés derrière ces murs qui existaient sans la voir, et dont pas un même ne se doutait qu'elle vécut.
房子紧随其后, 灰色的外墙,紧闭的窗户, 他们轻蔑想着所有躺在这些墙后面的人, 他们没有看到她,甚至没有人怀疑她还活着。