Un peu comme lorsqu'on débouche une bouteille de champagne.
有点像开香槟时声音。
La compétition entre familles ou tribus débouchant notamment sur un partage des zones ostréicoles.
家庭或部落之间竞争,尤其是区分配方面,起到了关键作用。
Ah bah voilà, ça se débouche, aller enfants !
很好 终于通车了 孩子们出发啦!
Soudain, on débouche sur une énorme cascade.
突然,我们来到了一个巨大瀑布前。
Un bon compromis peut même déboucher sur une alliance !
双方适当妥协甚至可以达成合作!
Au revoir, dit le mousquetaire en faisant signe à Grimaud de déboucher la bouteille qu’il venait d’apporter.
“回头见。”火枪手回答,同时招呼格里默开他刚拿来那瓶酒。
Attends il y a un débouche-chiotte Apple qui est sorti ?
等一下, 他们有出马桶塞?
La noce, débouchant de la rue Saint-Denis, traversa le boulevard.
大家出了圣德尼街,穿过大马路。
Une guerre sanglante qui débouche en 1962 sur l'indépendance de l'Algérie ce sont les fameux accords d'Evian.
一场血腥战争导致阿尔及利亚1962年独立,并达成了著名埃维昂协议。
En tous les cas, cela va surement déboucher sur un CDI.
不过,无论如何,这份实习很可能会转正为正式合同。
Le garçon déboucha la bouteille de vin blanc que Tomas avait commandée.
服务生打开托马一瓶白葡萄酒。
On débouche alors sur ce qu'on appelle des PARADOXES TEMPORELS.
因此,我们常常会遇到所谓时间悖论。
Gervaise déboucha deux ou trois rues où elle ne passait plus.
原先不敢经过两三条街面,热尔维丝现已经可以坦然而对了。
Situation dont il perd le contrôle et qui débouche sur les événements révolutionnaires.
王不能掌控这件事走向,导致了革命事件发生。
Enfin, l’exposition à un bruit excessif peut déboucher, à terme, sur la surdité.
最后,暴露于过度噪声最终会导致耳聋。
Quand ils débouchèrent dans la rue, ils comprirent qu'il était assez tard, onze heures peut-être.
他们来到大街上时,才知道天已经很晚了,也许已十一点了吧。
Si vous arrivez d'Allemagne, de Cologne, vous débouchez sur le périph à la porte de Bagnolet.
如果你来自德,科隆,你会巴尼奥莱门进入环城公路。
" Ca va pas la tête? Faut se déboucher les narines, c'est votre parfum qui pue" .
你头脑没有发昏吧?你必须得通通鼻子了,这是你香水臭。
Cette fois-ci, elle est menée par par les ouvrières de Saint-Pétersbourg, débouchant ainsi sur la Révolution Russe.
这次由圣彼得堡女工们领导,最终引发了俄革命。
Elle va déboucher sur une constitution longtemps tenue pour exemplaire et qui est toujours en vigueur actuellement.
它导致了一部长期被认为是典范宪法,至今仍然有效。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释