Pourquoi est-ce qu'en chinois le mot "oeuf" est utilisé dans tellement d'insultes ?
为什么那么多中文骂人话都“”个词?
Contrairement au chinois, le français utilise très peu les oeufs dans les insultes ou les phrases agressives.
法语不是像中文似,们法国人很少作骂人话。
Ben ces temps ci il n'y a plus rien à supprimer . C'est terrible, je suis en manque !!! Je ne sers plus à rien !
最近真没有什么post要删, 因为没有人写骂人话!!! 怎么, 觉很无聊, 觉非常多余!
Pauvres œufs, ils n'ont jamais fait de mal à personne, ils n'ont jamais dit du mal de personne, pourquoi utiliser leur nom de cette façon indigne ?
可怜鸡,它们从来没做错, 从来没说错, 从来没伤人, 为什么它们贵姓来骂人话???
Je suis tombé (par le plus grand des hasards) sur la page suivante, sorte de Pierre de Rosette moderne, qui donne les traductions en chinois de beaucoup de jurons français. Ca peut servir !
碰巧看到下面网页,种当代罗塞塔石碑把很多法语骂人话都翻译成中文。很有!!!
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il avait les nerfs tellement surexcités qu’il eut envie de répondre par un juron.
他过于激动,乎想用一话来回答。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释