En cas de succession intestate, l'ordre de succession est en ligne droit descendante, c'est-à-dire les enfants et autres descendants.
在非遗嘱继承方面,按照直系子孙顺序顺延,即子女和其他后代。
Ils renvoient à l'article 200 du Code de justice militaire selon lequel le Procureur militaire peut «décider de prolonger la détention pour une durée d'un mois, et d'un mois chaque fois par la suite, aussi longtemps que l'exige l'intérêt public».
他们提到军事司法法典第200条,该条授权军事检察官“决定将拘留延长一个月,然后按月顺延,公共利益
多久就延长多久”。
Malgré tout le temps et l'énergie consacrés à l'adoption d'une résolution de consensus, les travaux n'ont pas été menés à bien, en raison essentiellement du manque de temps, et ont été renvoyés à la présente session de l'Assemblée générale.
尽管为通过一项协商一致的决议花费了很多时间,作了很多努,但这项工作还没有完成,主
是由于时间不够,因此顺延到大会本届会议。
Dans des cas exceptionnels, lorsque l'octroi de la totalité du congé annuel payé aurait une incidence négative sur la marche de l'entreprise, il est permis d'en différer une partie à l'année suivante, sous réserve du consentement écrit de l'employé.
例外情况是,如果在当年批准雇员休完部带薪年假对企业的正常工作进度产生不利影响,准许在征得雇员书面同意后将部分假期顺延到下个年度。
D'autres délégations ont proposé de prolonger d'une ou deux semaines la deuxième partie de la reprise de la session de la Cinquième Commission en juin et de retarder d'autant l'ouverture de la session annuelle du Comité du programme et de la coordination.
其他代表团则表示,按照惯例,第五委员会续会第二期会议于6月结束,可在此之后为其增加一周或两周时间,因此,方案和协调委员会年度会议的开会时间可顺延一周或两周。
Le Groupe de la Banque mondiale et plusieurs organismes des Nations Unies interviennent plus en aval grâce à des programmes ciblés qui contribuent au développement du secteur privé par le renforcement des capacités au niveau institutionnel, certains étendant même leur action aux entreprises.
顺延下去,世界银行集团和联合国若干组织制定了重点突出的方案,以便为机构一级私营部门的发展提供能建设支助,其中有些方案甚至进一步深入到企业一级。
Cependant, si la notification ne peut être remise à l'adresse de l'auteur de l'offre le dernier jour du délai, parce que celui-ci tombe un jour férié ou chômé au lieu d'établissement de l'auteur de l'offre, le délai est prorogé jusqu'au premier jour ouvrable suivant.
但是,如果接受通知在接受期间的最后一天未能送到发价人地址,因为那天在发价人营业地是正式假日或非营业日,则接受期间应顺延至下一个营业日。
Dans la mesure où la présentation de ce rapport a été retardée, le Conseil est récemment convenu, sur la recommandation du Secrétaire général, de proroger d'un mois le mandat du Bureau des Nations Unies en Angola à compter de sa date d'expiration le 15 juillet.
由于该报告已延迟,理会最近同意秘书长的建议,即联合国
哥拉办事处的任务期限在7月15日届满时应当顺延一个月。
Quand cela est dans l'intérêt des activités de programme de l'Organisation, toutefois, les nominations pour une durée déterminée peuvent être prorogées pour des périodes ultérieures d'une durée déterminée de trois ans au plus, sans dépasser une durée totale de sept ans à partir de l'engagement initial de l'intéressé.
但在为了本组织方案活动的利益时,定期任用可按固定任期顺延最多三年,但自该工作人员的最初任用起,总年限不得超过七年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。