Bienvenue au Hard Rock Casino!
欢迎比较隐晦摇滚赌场!
Il n'y a pas « d'appel aux deux parties », mais plutôt un effort sémantique raffiné qui désigne explicitement Israël comme la seule source de violence, et absout implicitement les Palestiniens d'avoir tué 156 Israéliens et d'en avoir blessé des centaines d'autres.
文中没有象“呼吁双方”这样字样,而是采用了一种结构复杂
语言,明确地把以色列指为暴力
唯一来源,其隐晦
含义
是免除巴勒斯坦一方对其杀害156名以色列人和致伤数以百计
人所负
责任。
C'est le poète anglais William Wordsworth qui a écrit le vers énigmatique « L'enfant est le père de l'homme », exprimant sa conviction que c'est le monde où nous invitons nos enfants à vivre qui est responsable de la sous-réalisation de leur potentiel.
英国诗人威廉·伍尔沃思写下了“儿童是人类生父”这个含义隐晦
诗句,以表明他
以下信念:对未能实现儿童权利负责
正是我们把儿童带进来
这个世界。
Même pour ce qui est de la violence proprement dite, le projet de résolution, dans le premier paragraphe, utilise une sorte de code mentionnant exclusivement Israël et libérant donc les Palestiniens de leurs propres obligations à mettre un terme à la violence.
即使是就暴力本身而言,决议草案执行部分第一段也使用了一种隐晦语言,其中只提及以色列,从而免除巴勒斯坦人结束暴力
义务。
Nous avions fait connaissance l'année précédente, et la famille Gaviria avait envisagé ce repas dès lors dans un double objectif : converser avec McLarty sur l'indéchiffrable situation colombienne; et faire plaisir à sa femme qui souhaitait parler avec moi de certains passages de mes livres.
我们前一年见过面,而加韦里亚庭后来策划晚餐有双重目
:与麦克拉蒂讨论哥伦比亚隐晦不明
局势以及满足他妻子了解我书中某些要点
愿望。
Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.
最后,卢旺达感到关切是,专
组
报告隐晦地暗示,对于政治人物和军事人物
属、尤其是穆特布西
属,应该给予处罚,不向其提供安全保障。
Comme déjà indiqué, les articles 28 et 29 sont propres au projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales pour un fait qui est illicite au regard du droit international, ce qui permet dans une large mesure d'expliquer l'imprécision, voire le caractère évasif du texte sur certains points.
上所述,第28条和第29条是关于国际组织对国际不法行为
责任
条款草案中特有
,在很大程度解释了这种用语含糊不清、甚至是隐晦难明
情况。
Ce phénomène, que l'on pourrait qualifier «d'intégration de la censure d'État», est le fruit d'une stratégie particulièrement insidieuse des pouvoirs publics visant à inciter de larges secteurs de la société à contrôler et à restreindre la liberté d'expression, d'information et d'opinion au Bélarus, ce qui préoccupe vivement le Rapporteur spécial.
这一称之为“国检查制度主流化”
现象,反映出当局所采用
特别隐晦
策略,就是要通过社会各个部门对白俄罗斯实行言论、新闻和见解自由控制与限制,特别报告员对此表示极其关切。
Elle a également conclu qu'il était possible que certains agents de renseignement syriens continuent d'effectuer des visites éclair au Liban depuis leur retrait et qu'il était probable que les agents syriens s'efforçaient de rester en contact téléphonique avec leurs informateurs, de conserver leur influence et d'exercer une influence subtile sur le monde politique.
小组在评估后还还认为,一些叙利亚情报官员在撤离后又数次短暂到访黎巴嫩,这是可能,而且叙利亚情报官员也有可能通过电话保持联络网,加强其影响力,以及以隐晦
方式左右政治气氛。
Le Comité a décidé que la plainte pour violation du paragraphe 1 de l'article 14 était irrecevable non pas expressément mais implicitement en déclarant seulement la communication recevable en vertu des articles 25 et 2 du Pacte, pour ne pas avoir à déterminer si elle soulevait des questions au titre de l'article 14.
委员会在根据第十四条第1款裁定申诉不可受理时,比较隐晦却不明确地宣布根据《公约》第二十五条和第二条申诉可予受理,但未对申诉提出问题是否涉及第十四条作出裁决。
Qualifier la proposition des cinq Ambassadeurs d'obscure ou de peu claire ou encore de vaine, comme l'ont fait à titre informel certains membres qui ne peuvent pas appuyer le programme de travail que nous proposons, sans pour autant proposer de solutions de rechange, nous paraît être une manière plutôt peu constructive de mener un débat multilatéral.
使用诸“没有改进”、“隐晦”或“不明确”之类
词来形容五位大使
建议――正像某些不支持我们建议
工作计划
成员非正式告诉我们
那样,而同时却又拿不出任何替代方案――以这种毫无建设性
方式进行多边讨论让人感到莫名惊诧。
Le terme «source», qui est volontairement vague, a été retenu de préférence à celui de «cause», qui pourrait avoir un sens objectif, alors que, comme le dit par exemple le nouveau Code pénal français, une discrimination peut viser une personne ou un groupe de personne «à raison de leur origine ou de leur appartenance ou de leur non-appartenance, vraie ou supposée».
“根源”一词有意隐晦,选用它来代替“原因”,是因为后者有故意含义;例
,新《法国刑典》指出,个人或群体可能会“由于其出身或其实际或假定
成员或非成员资格……”而受到歧视。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au détour de quelques scènes, on peut alors s'amuser de sujets dont les personnages n'ont eux-mêmes pas conscience, et rire d'une critique à peine voilée des effets persistants de la colonisation ou des conséquences désastreuses du tourisme sur l'écologie.
在短短几个场景中,我们可以被
物本身并不了解
主题所逗乐,也可以对殖民化
持久影响,或旅游业对生态环境造成
灾难性后果进行隐晦
批评而发笑。