I1 franchit le Pont avec la légèreté d'un oiseau.
他像鸟过了桥。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela dit, il sauta légèrement sur le sable.
说过这话,他跳沙滩上。
Sur le pavé sombre, une forme courait légèrement.
一个影阴暗的路面上迅速跑动。
Maximilien retint la main du comte entre les siennes.
基督山跳下车子,伸手扶下艾曼纽和马西米兰。
Pour dessiner la tête d’un cheval, tu fais un trait légèrement du nez.
为了画马的头,你鼻子开始画一条线。
– Tiens ta baguette prête, Harry, dit-il d'un ton joyeux.
“把魔杖准备好,哈利。”他语调说。
Bonjour, tout le monde, dit-il d'un ton énergique. Belle journée.
“大家早上好。”珀西说,“天气不错。”
Madame Pomfresh s'avança d'un pas décidé vers le lit de Harry.
庞弗雷夫人现暗的病房的那一端向哈利走来。
– Alors, ça va, dit Hermione qui ne souleva plus d'objections.
“噢,那就好。”赫敏说,没有再提出异议。
Alors Grethel la poussa vivement dans le four, claqua la porte et mit le verrou.
然后Grethel将她推入烤箱,关上了门,并上了锁。
D'un pas léger, Stanley traversa le magasin et se dirigea vers un portant près de la vitrine.
斯坦利脚步穿过店铺,走向橱窗旁的一个挂衣架。
Ils parcoururent des couloirs zébrés de rayons de lune qui projetaient l'ombre des croisées sur le sol.
他们沿着走廊走着,月光高高的窗口洒进来,一道道横上。
Pour faire la tête d’un cheval, je fais un trait légèrement du nez qui descend et puis qui remonte.
为了画马的头,我鼻子向下画一条线,然后再向上画。
Il marcha, marcha d'un bon pas, mais la nuit arriva. Il était fatigué, alors il s'arrêta dans une auberge.
他走着,走着,但夜幕降临了。他很累,所以一家客栈前停了下来。
Elle franchit la porte d'un pas léger, laissant apparaître Mrs Weasley qui la suivait d'une démarche chaloupée, l'air furibond.
她跨过门槛朝哈利走来,这才露出了紧跟她身后的韦斯莱夫人,她的神情显得很恼怒。
Il acheta un bon cigare, au premier débit de tabac rencontré, et il descendit, d’un pied joyeux, vers le port.
他碰到第一家烟店的时候,买了支好雪茄,脚步朝着港口走去。
Viens, Harry, ajouta-t-elle d'un ton brusque en se détournant de la fenêtre, essayons encore une fois le charme du Bouclier.
来吧,哈利。”她说,转身离开窗口走到屋子中间,“我们再来练练铁甲咒。”
Merci, monsieur Bertuccio, dit le comte en sautant légèrement les trois degrés du marchepied ; et le notaire ?
“谢谢,贝尔图乔先生,”伯爵说着,一边跳上了门廊的三个台阶,“那个公证人呢?”
– Allez, viens, il faut finir ça avant l'aube, dit-il vivement à Harry en reprenant le devoir destiné au professeur Sinistra.
“来吧,我们得天亮前把这东西写完。”他对哈利说,把辛尼斯塔教授的论文又拉到面前。
Et Andrea, après avoir mis six pièces de cinq francs dans la main du cocher, sauta lestement sur le pavé de la route.
于是安德烈把六枚五法郎的银币放到那个人的手里,跳到路上。
De quoi a-t-il besoin ? demanda le professeur McGonagall d'un ton cassant. De repos ? Peut-être devrait-il passer la nuit à l'infirmerie ?
“他需要什么?”庞弗雷夫人问,“卧床休息?他今晚应该医院里度过吗?”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释