有奖纠错
| 划词

Ils ont causé de choses et d’autres, de la pluie et du beau temps.

他们说地,聊

评价该例句:好评差评指正

On est heureuse et contente.Mais, le meilleur tempts dans tous les moments c'est parle avec mon amie sur le toit de l'hotel.

, 还是跟好友在酒店顶层说地。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


montgolfière, Montgomérien, Montgomery, montgoméryite, Montholon, Monticelli, monticellite, monticole, monticule, Montiel,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

莫泊桑短篇小说精选集

Les femmes parlaient à peine à Boule de suif.

妇人不大羊脂球谈天了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il fit durer la causerie plus longtemps encore que d’habitude.

使谈天又比平时长了一点。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Puis-je voir Monsieur ? demanda-t-il à Justin, qui causait sur le seuil avec Félicité.

“医生在家吗?”问在门口费莉西谈天的朱斯坦。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Nous ne serions pas isolés… Ce bon prêtre nous parlerait de Dieu.

将不再狐独… … 这善良的教士将跟我谈天主。

评价该例句:好评差评指正
Tristan et Iseut 特里斯坦与伊索尔德

Tristan et Iseut parlent et rient ensemble, mais bientôt quelque chose d’étrange leur arrive.

特里斯坦伊索尔德一起谈天,一起笑,但很快,发生了一些奇怪的事情。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

À de certaines heures il venait régulièrement, sinon causer, du moins l’écouter.

在一定的时间,照例到艾娥达夫人的房舱去看望一番,即使不是去跟她谈天,至少是在听她讲话。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Ils s'installèrent dans la classe, sortirent leurs affaires et commençaient à bavarder de choses et d'autres lorsqu'il apparut enfin.

坐了下来,出书本、羽羊皮纸;卢平最后终于走进教室的时候,正在谈天

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Dans des coins, trois ou quatre fauteuils, rapprochés les uns des autres et faisant cercle, avaient l’air de continuer une causerie.

在几个角落里,三四把靠近的椅子围成一圈,好象有人还在继续谈天

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Je ne pourrai pas dîner, répondait Mme Bontemps, mais je me rassieds un instant, vous savez, moi j’adore causer avec une femme intelligente comme vous.

“不,要不我就吃不下饭了。不过我再坐片刻,您知道,您这样聪明的女人谈天是件快事。”

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

L'homme, râlant comme une locomotive crevée, avait trop de tirage dans la poitrine pour pouvoir parler en mangeant; mais la femme ne se taisait jamais.

男的呢,喘得像是一个坏了的火车头,肺部呼出吸进的气太多,以致无法在吃饭的时候谈天;不过的女人却永远是叽叽呱呱的。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Deux fois, elle retourna se planter devant la vitre, son œil collé de nouveau, vexée de retrouver ces sacrés pochards à couvert, toujours gueulant et buvant.

先后两次回到橱窗前,站在那里重新把眼睛凑近玻璃,恼火地再次看到那伙酒汉在厅里不断地谈天喝酒。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Vous causez donc ? dit le père Grandet en pliant avec exactitude la lettre dans les mêmes plis et la mettant dans la poche de son gilet.

“嗯,你谈天吗?”葛朗台把信照原来的折痕折好,放在背心袋里。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Jamais il ne cause davantage, répondit-elle ; il est venu ici, la semaine dernière, deux voyageurs en draps, des garçons pleins d’esprit qui contaient, le soir.

从来不谈天,”老板娘答道。“上星期,来了两个布贩子,两个挺有意思的年轻人,晚上。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Mais deux hommes se reconnurent, un troisième les aborda, ils causèrent: " J'emmène ma femme, dit l'un. - J'en fais autant. - Et moi aussi."

不过有两个旅客互相认出来了,第三个就向身边走过去,开始谈天了。“我带了我的妻子。”某一个说。“我也是这么做的。”“我也一样。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Vers neuf heures, les parties finissaient, et les joueurs quittaient leurs tables, se payaient et discutaient les derniers coups de whist en venant se joindre au cercle des causeurs.

九点左右,牌局完了,打牌的人离开桌子,一边算账一边讨论最后几局惠斯特,走来加入谈天的圈子。

评价该例句:好评差评指正
高老头 Le Père Goriot

Chacun de ces murs est tapissé d’espalier et de vigne dont les fructifications grêles et poudreuses sont l’objet des craintes annuelles de madame Vauquer et de ses conversations avec les pensionnaires.

各处墙上钉着果树葡萄藤,瘦小而灰土密布的果实成为伏盖太太年年发愁的对象,也是房客谈天的资料。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il aperçut de loin, sur la route, le cabriolet de son patron, et à côté un homme en serpillière qui tenait le cheval. Homais et M. Guillaumin causaient ensemble. On l’attendait.

远远看见老板的轻便马车停在大路上,旁边有一个系着粗布围裙的男人,手拉着马。奥默吉约曼先生在谈天等着呢。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Pendant que le savant Paganel discourait ainsi, tout l’horizon de l’est prenait un aspect orageux. Une barre épaisse et sombre, nettement tranchée, y montait peu à peu en éteignant les étoiles.

当那博学的巴加内尔这样谈天说地的时候,整个东边的地平线上起了暴雨的景象。一片又厚又黑的云,轮廓异常分明,渐渐升起来,把一颗颗的星明显掩盖住了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

C’est ainsi, l’un près de l’autre, pendant que Charles et le pharmacien devisaient, qu’ils entrèrent dans une de ces vagues conversations où le hasard des phrases vous ramène toujours au centre fixe d’une sympathie commune.

就是这样,两个挨得很近,在夏尔药剂师谈天的时候,也进入了闲谈,但是谈来谈去,总离不开一个固定的中心,那就是共同的兴趣。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Quelques hommes (une quinzaine) de vingt-cinq à quarante ans, disséminés parmi les danseurs ou causant à l’entrée des portes, se distinguaient de la foule par un air de famille, quelles que fussent leurs différences d’âge, de toilette ou de figure.

有些二十五岁到四十岁之间的男宾(大约有十四、五个),不管是混杂在人群中跳舞也好,或者是在门口谈天说地也好,显得家世与众不同,虽然的年龄、装束、面孔并不一样。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


Montmaur, montmorency, Montmorillon, montmorillonite, Montmorot, montoir, montoydite, montpellier, Montpelliérain, Montpensier,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接