有奖纠错
| 划词

Dès que les feuilles des chênes furent tombées, le diable réclama sa créance.

“好,等橡树叶落光后我再赔你。那时你来,我会如数把钱赔给你。”等橡树落叶时,魔鬼来了。

评价该例句:好评差评指正

Il est peu probable que ce deuxième type de réclamation soit étayé par des documents concernant les efforts de recouvrement des dettes faits auprès de chaque débiteur.

第二种索赔很可能没有向每一名债务人文件记录证明。

评价该例句:好评差评指正

Des études de l'OIT montrent que la manipulation du crédit et de la dette par des employeurs ou des agents de recrutement constitue encore l'un des principaux moyens de piéger des travailleurs vulnérables dans des situations de travail forcé.

劳工组织研究显示,招募代理人操纵放贷和仍然是处境不利劳工身陷强迫劳动状态因素。

评价该例句:好评差评指正

Le meilleur moyen de preuve des efforts de recouvrement des dettes susceptible d'être présenté à l'appui de ces réclamations serait un document prouvant qu'un agent de recouvrement des dettes a été engagé et des documents concernant toutes dettes qui auraient été recouvrées.

能证明这些索赔可提供最佳证据是证据以及所债务方面文件。

评价该例句:好评差评指正

Même les requérants qui ont fait appel à des agents de recouvrement des dettes ont eu assez peu de succès dans leurs efforts de recouvrement parce que les clients non koweïtiens (qui représentaient la majorité des débiteurs dans le groupe témoin de réclamations) avaient quitté le Koweït après l'invasion.

索赔人也大多未能回债务,因为非科威特人客户(占样板组索赔债务人数大多数)在入侵发生后离开了科威特。

评价该例句:好评差评指正

Dans ces conditions, comme l'avait suggéré le professeur Jeffrey Sachs, Conseiller spécial auprès du Secrétaire général de l'ONU, l'annulation pure et simple de la dette extérieure correspondrait à un «impératif moral», puisque les pays riches demandaient des paiements à des pays dont les populations souffraient de la famine, de la maladie et de la pauvreté.

在这种情况下,正如联合国秘书长特别顾问Jeffrey Sachs教授所说,需要承担一种“道德义务”,简单干脆地免除外债,因为富裕国家正在向其人民遭受饥饿、疾病和贫困蹂躏国家

评价该例句:好评差评指正

Dans ces conditions, comme l'avait suggéré le professeur Jeffrey Sachs, Conseiller spécial auprès du Secrétaire général de l'ONU, l'annulation pure et simple de la dette extérieure correspondrait à un «impératif moral», puisque les pays riches demandaient des paiements à des pays dont les populations souffraient de la famine, de la maladie et de la pauvreté.

在这种情况下,正如联合国秘书长特别顾问Jeffrey Sachs教授所说,需要承担一种“道德义务”,简单干脆地免除外债,因为富裕国家正在向其人民遭受饥饿、疾病和贫困蹂躏国家

评价该例句:好评差评指正

Il a été largement admis que la notification immédiate au débiteur d'une demande déposée soit par les créanciers soit par un organisme public (c'est-à-dire une demande de procédure involontaire) serait appropriée. En revanche, en cas de demande émanant du débiteur, la notification aux créanciers avant l'ouverture pourrait être contreproductive car elle affecterait inutilement la position du débiteur en cas de rejet de la demande et pourrait encourager des actions de dernière minute des créanciers pour faire exécuter leurs créances.

与会者广泛感关切是,立即将债权人政府机构提出申请(即非自愿程序)通知债务人是适宜,但在启动前将债务人申请通知债权人却可能起消极作用,因为这会不必要地影响债务人在其申请遭拒绝时地位,而且可能会促使债权人采取最后时刻行动。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


氨基偶氮苯二磺酸, 氨基偶氮的, 氨基嘌呤, 氨基葡糖, 氨基茜素, 氨基氰, 氨基醛, 氨基三唑, 氨基杀菌素, 氨基树脂,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Le père de Lee Jordan a eu du mal à obtenir de l'argent de Verpey, lui aussi.

李·乔丹的爸爸向巴格曼也碰了钉子。

评价该例句:好评差评指正
Conso Mag

Il faut savoir que certaines sociétés de recouvrement rachètent d’anciennes dettes aux organismes de crédit et à d’autres créanciers.

的是,一些公司向信用机构和其他权人购买旧

评价该例句:好评差评指正
Conso Mag

Il peut choisir d’entamer une procédure judiciaire, mais il peut aussi faire appel à une société de recouvrement pour un règlement amiable.

可以选择提起法律诉讼,也可以向公司申诉,求和解。

评价该例句:好评差评指正
Conso Mag

Envoyez une lettre recommandée AR au créancier et à la société de recouvrement pour leur rappeler que la dette est bien prescrite.

权人和公司发送一封带有回执的挂号信,提醒他们务已效。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le forgeron l’avait sans doute suppliée de ne pas demander de l’argent à Gervaise. Mais, malgré elle, au bout de cinq minutes, elle parlait de nouveau de la dette.

看来顾热哀求母亲向热尔维丝。但是,只了五分钟,她由自主地又把话头扯到了务上。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ah ! diable ! je comprends cela ; c’est une demande que Porthos reçoit très mal quand il n’est pas en fonds, mais je sais qu’il devait y être.

“哦!见鬼,这个我明白。波托斯手头没钱的候,最忌讳别人向他,据我所知,他应该是有钱的。”

评价该例句:好评差评指正
Conso Mag

C’est également important de savoir que si votre créance est bien prescrite, mais qu’une société de recouvrement vous menace de poursuites judiciaires, et bien elle est passible de sanctions pour pratiques commerciales trompeuses.

同样重的是知道,如果你的务已经了诉讼效,但公司威胁你提起法律诉讼,那么它会因为欺骗性的商业行为而受到惩罚。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Les affaires d’argent bientôt recommencèrent, M. Lheureux excitant de nouveau son ami Vinçart, et Charles s’engagea pour des sommes exorbitantes ; car jamais il ne voulut consentir à laisser vendre le moindre des meubles qui lui avaient appartenu.

久,勒合先生又他的朋友万萨尔出面。夏尔宁可答应付高得吓人的利息,也肯变卖一件属于他妻子的家具。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

La maison était bien triste, maintenant ! On en voyait sortir les fournisseurs avec des figures furieuses. Il y avait des mouchoirs traînant sur les fourneaux ; et la petite Berthe, au grand scandale de Mme Homais, portait des bas percés.

现在,这个家也搞得一塌糊涂!只看见的商人走出门满面怒容。有些手绢丢在灶上;小贝尔特居然穿破袜子,这可惹得奥默太太大发牢骚。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


氨基酸酮, 氨基酸系, 氨基酸氧化酶, 氨基缩醛, 氨基糖, 氨基糖苷, 氨基甜菜花色配质, 氨基酰化酶, 氨基锌, 氨基亚硫酸盐,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接