有奖纠错
| 划词

Espace temps Et s'il fallait tout reprendre a zero?

时间 空间 统统推翻?

评价该例句:好评差评指正

C'est le précis du semestre automnal.Bonne chance,à tout le monde!

以上非秋天学期筹划择要版标,但愿统统顺遂,各人也非。

评价该例句:好评差评指正

Ils sont tous restés fermés toute la journée du 18 janvier.

18日,所有过境点统统关闭。

评价该例句:好评差评指正

Point d'armes dans la maison,aucun ustensile de chasse ou de guerre.

在他住宅里面,绝无武器,无论是打猎用,或者是打仗用统统没有。

评价该例句:好评差评指正

L'accord de tous est nécessaire pour adopter toute mesure que ce soit.

为了颁布任何措施,统统要达成协议。

评价该例句:好评差评指正

Et après cela, M. Sharon a détruit toutes ces institutions.

在这之后,沙龙先生将所有这些机构统统摧毁。

评价该例句:好评差评指正

Ces résultats limités ne peuvent être attribués au seul manque de possibilités économiques.

取得有结果,不能统统归因于缺乏经济机会。

评价该例句:好评差评指正

J'ai donc combiné ces éléments et je les ai laissés à l'article 12.

所以把这些内容合在一起统统放入第12条中。

评价该例句:好评差评指正

Nous devons nous convaincre les uns les autres et décider sans avoir à voter.

统统要互相说服,在人人参与下作出决定,无须通过投票。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, toutes ces entreprises ont aujourd'hui fait faillite après plusieurs tentatives de redressement.

遗憾是,虽几经重整,今所有这些企业都统统破产了。

评价该例句:好评差评指正

Selon un autre témoin «Ils tiraient sur tout ce qui bougeait ou levait la tête».

另一位目击者说,“凡是动弹或抬头统统都再遭枪击。”

评价该例句:好评差评指正

Forcément, derrière « Avatar », les autres films du Box Office ont du mal à suivre la cadence.

在《阿凡达》巨大冲击之下,排行榜上其他影片统统表现相对惨淡。

评价该例句:好评差评指正

Que le diable vous emporte ! dit-il aux comédiens, et si je suis payé vous le serez.

统统见鬼去吧!”他对演员喊道。“要是得了赏钱,你们也会有。”

评价该例句:好评差评指正

« Nous devons apprendre à vivre ensemble comme des frères, sinon nous mourrons ensemble comme des idiots. »

们应该学会像兄弟般一起生活,不就会像傻瓜一样统统完蛋”。

评价该例句:好评差评指正

Nous devons être tous d'accord.

统统要达成协商一致,人人要达成协议。

评价该例句:好评差评指正

Il n'existait cependant pas de méthode unique pour intégrer toutes les informations socioéconomiques nécessaires dans ces évaluations.

,并没有将所有必要社会经济信息统统纳入影响和脆弱性评估一刀切办法。

评价该例句:好评差评指正

Suspendre notre propre exercice du pouvoir de la législature, a fait valoir que leur droit à l'ensemble de notre législation.

停止之立法职能,宣称他们有权为统统巨细事件立法。

评价该例句:好评差评指正

Il devra résister à la tentation de taxer tous ceux qui se sont opposés à l'occupation de terroristes et de jusqu'au-boutistes.

临时政府需要抵制把所有反对占领者统统称为恐怖主义分子或永不悔改者诱惑。

评价该例句:好评差评指正

Une telle méthode de vérification de la connaissance de la langue officielle permet au besoin de disqualifier tous les candidats représentant une minorité.

若有必要,以此种方法来核实国家语言熟练程度,即有可能使所有代表少数群体候选人统统丧失资格。

评价该例句:好评差评指正

Les factures d'un total de 12.000 euros ont été réglées par le Trésor public pour des cigares au nom du cabinet de Christian Blanc.

多达12 000欧元雪茄烟,居统统以国务秘书克里斯蒂安•布朗办公室名义,由国库埋单。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


窗状开口, 窗子, , 床板, 床板珊瑚目, 床绷, 床壁或两张床之间的空隙, 床边, 床单, 床单布,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Vendredi. – Oui, ma nation manger hommes aussi, manger touts.

是的,我们的部族也吃人肉,把他们吃光。

评价该例句:好评差评指正
循序渐进法语听说中级

Vol, séjour et pension complète, tout compris, pour moins de 300 euros !

包机票和住宿,算在内只要不到300欧元!

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

À peine entré, il remua le nez et les mâchoires à l’exemple de ses clercs.

科克纳尔一进餐厅,就学着小办事员那模样,鼻子和下巴扭动起来。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Petrificus Totalus ! et Rogue bascula à nouveau par terre, raide comme une planche.

石化!”斯内普又仰面朝天地倒在地上,僵硬得像块木板。

评价该例句:好评差评指正
法国总马克龙演讲

Ce que votre politesse et votre pudeur tentaient de nous cacher, vous l'aviez mis dans vos livres.

您出于礼貌和克制向我们藏起的,又被装进了著作里。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Les dames disparaissaient alors ; les pianos se taisaient ; chants et danses cessaient à la fois.

这时,女客也不见了,钢琴也不响了,轻歌漫舞停止了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Prenez tout ! prenez tout, vous dis-je ! s’écria Danglars, et tuez-moi !

“都拿去吧,那么都拿去吧,我诉你,连我也杀了吧!”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Ôte tout cela, dit Grandet à Nanon quand, vers onze heures, le déjeuner fut achevé ; mais laisse-nous la table.

十一点,早餐完了,葛朗台唤拿侬:“拿走,把桌子留下。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Que personne n’entre et que personne ne sorte ! Faut les pincer tous là-dedans !

“谁也甭进去,也不准任何人出来!把他们憋死在里头。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Ah ! s’écria Étienne, s’il éclatait un bon choléra, qui nous débarrassât de tous ces exploiteurs de la Compagnie !

“啊!”艾蒂安嚷道,“要是闹一场大霍乱让公司所有这些剥削者死掉多好!”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Ma mère pensait qu’un mot d’elle effacerait toute la peine que dans notre famille on avait pu faire à Swann depuis son mariage.

我的为,她若一开口就会把我们全家自从斯万结婚以来可能在态度上使他感到的难堪消除。

评价该例句:好评差评指正
一颗简单的心 Un cœur simple

Ils avaient emporté les deux couchettes, avec leurs matelas, et dans le placard on ne voyait plus rien de toutes les affaires de Virginie !

他们带走两张小床和床垫,壁橱里头维尔吉妮的东西不见了!

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il jeta vite autour de lui un large coup d’œil qui s’étala sur les murs, les étagères, la cheminée, comme pour pénétrer tout, emporter tout.

他赶快向周围笼笼地扫了一眼,眼光依依不舍地落在墙壁上,架子上,壁炉上,恨不得能钻进去,或者都带走。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Si la petite s’achetait quelque chose de gentil, un nœud de ruban, des boutons de manchettes, les parents le lui confisquaient et allaient le laver.

如果娜娜买来一些可爱的小玩艺儿,像是一个彩色蝴蝶结,几只好看的袖口钮子之类的东西,做父的便没收,然后拿去变卖。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Tu lui as tout donné, dit la mère épouvantée. Que diras-tu donc à ton père, au jour de l’an, quand il voudra voir ton or ?

“你给了他!”惊骇之下说,“到元旦那天,父问你要金洋看的时候,你怎么说?”

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Cacambo expliquait à Candide tous les discours de l’hôte, et Candide les écoutait avec la même admiration et le même égarement que son ami Cacambo les rendait.

加刚菩把主人的话解释给老实人听,老实人听的时候,和加刚菩讲的时候同样的钦佩,惊奇。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Alors, devant cette vision de l’éternelle misère, le machineur cria d’une voix farouche que, si la justice n’était pas possible avec l’homme, il fallait que l’homme disparût.

于是,在这种永无休止的灾难面前,机器匠大叫起来:既然人类与正义不能共存,那就让人类死光。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Le lendemain, 20, les bastingages, les pavois, les œuvres-mortes, la plus grande partie du pont, furent dévorés. L’Henrietta n’était plus qu’un bâtiment rasé comme un ponton.

第三天,12月20号,舷木、档板,以及其他在吃水部位以上木头装备和一大部分甲板,烧光了。亨利埃塔号现在成了光秃秃的趸船了。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Je savais tous les détails de son existence jusqu'au jour de son départ pour l'Amérique, bien qu'on ne parlât qu'à voix basse de cette période de sa vie.

他在动身到美洲那天以前的一切详细情形,我知道,尽管大家只轻轻地谈着他人生中的那一个时期。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Oui, dans le derrière, son cochon d’homme ! dans le derrière, les Lorilleux, les Boche et les Poisson ! dans le derrière, le quartier qui la méprisait !

是的,她的猪猡般的男人,放在屁股后面!罗利欧夫妇、博歇夫妇、布瓦松夫妇放在她屁后面!还有全区里藐视她的人们,也让他们去屁股后面吧!

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


床架上端的球饰, 床脚, 床靠背, 床笠, 床幔, 床铺, 床舖, 床前小地毯, 床褥, 床上用品,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接