Le Gouvernement des États-Unis a durci, à un degré sans précédent, l'embargo contre Cuba et le peuple cubain.
美政府以前所未有的方式加剧了针
古巴和古巴人民的最严厉封锁政策,这是
主义狂妄做法的一部分,是
际法
则、多边主义以及
际社会意愿的公然违背。
WwW.zIdiR.coM Au cours du XIXeme siecle et dans la premiere moitie du XXeme siecle, la societe chinoise a connu une transformation bouleversante, elle est passee de la Feodalite a la Republique.
整个十九世纪及二十世纪初,中社会经历着翻天覆地的变化。西方多个
家的入侵使
给
足的封建经济体制转变,
主义统治不能再满足现实社会
政治体制、经济形态和艺术文化需求,旧制度的灭亡,·新体制的诞生即在眼前。
À la lumière des violations récentes du droit international humanitaire, résultant d'attitudes unilatéralistes et impérialistes, la communauté internationale se doit de promouvoir le strict respect des règles régissant la protection des civils durant les conflits armés.
鉴于最近由单边主义和主义心态所导致的违反
际人道主义法行为,
际社会需要促进
关于在武装冲突中保护平民规则的严格遵守。
À une époque où les idées impérialistes et unilatéralistes ont produit une série déplorable de violations du droit international humanitaire, la communauté internationale doit garantir le strict respect des règles régissant la protection des civils durant les conflits armés.
在单边主义、主义思想产生了一连串可悲的侵犯
际人道主义法事件的时候,
际社会必须保证在武装冲突中保护平民的规则获得严格遵守。
La FSM organise des fédérations régionales de syndicats, des campagnes contre l'impérialisme, le racisme, la pauvreté, la dégradation de l'environnement, l'exploitation des travailleurs par le régime capitaliste et lutte pour le plein emploi, la sécurité sociale, la protection sanitaire et les droits syndicaux.
工会联合会的工作重点是组织区域工会联合会,大规模造势以反主义、种族主义、贫穷、环境恶化和资
主义制度下
工人的剥削,维护充分就业、社会保障、健康保护和工会权力。
Mme Sarmiento (Socialist Workers Party) dit que le retrait de la Navy américaine de Vieques est une victoire pour le peuple de l'île dans sa lutte contre la domination coloniale des États-Unis envers Porto Rico et qu'il s'agit d'un exemple pour tous ceux qui dans le monde combattent l'exploitation et la domination impérialistes.
Sarmiento女士(社会主义工人党)说,美海军从别克斯岛撤离,是别克斯岛人民抗击美
波多黎各的殖民占领的斗争中的一个胜利,也为全世界抗击
主义剥削和占领的人们树立了榜样。
L'administration du Président George W. Bush a fait preuve d'une hostilité sans précédent en renforçant le blocus contre le peuple cubain, caractéristique de sa superbe impériale, qui viole sans la moindre retenue les principes fondamentaux du droit international et du multilatéralisme, ainsi que la volonté ferme et quasi unanime de la communauté internationale, laquelle a exprimé son opposition à cette politique dans les résolutions adoptées au fil des ans par l'Assemblée générale.
乔治·布什总统的政府以其主义的狂妄
大,将其封锁古巴人民的政策的敌意推到前所未有的高度,恬不知耻地违反
际法和多边主义基
则,并无视
际社会多次在联合
先后通过的各项决议中几乎一致表达的意愿。
La lutte supposée contre le terrorisme et la prétendue promotion des libertés servent de prétextes à l'agression et à l'occupation militaire, à la torture, aux arrestations arbitraires et à la négation du droit des peuples à l'autodétermination; à des blocus injustes et à des sanctions imposées de manière unilatérale; à l'imposition de modèles politiques, économiques et sociaux qui facilitent la domination impériale, au mépris flagrant de l'histoire, des cultures et de la volonté souveraine des peuples.
所谓的反恐战争和所称的促进由,也是作为借口,用以掩饰侵略、军事占领、虐待、随意关押、剥夺人民
决权、不公正的封锁、单方面施加制裁、公然无视各
人民的历史、文化和主权意愿而强加有利于
主义霸权的政治、经济和社会模式等行为。
De nombreux analystes ont alors pensé que la Révolution cubaine succomberait à l'effet domino qui a touché les processus de ce que l'on a appelé le socialisme réel en Europe centrale et orientale, et que le peuple cubain se verrait contraint de renoncer à son modèle de développement différent et indépendant, céderait sa souveraineté à la soif impérialiste de domination des cercles du pouvoir de la super-puissance et se plierait aux modèles imposés à la plupart des pays en développement : ajustement économique néolibéral, privatisations et spoliation du patrimoine national, avec les conséquences connues d'accentuation de la pauvreté, de la marginalisation et de l'inégalité.
当时许多分析家认为,在影响中东欧社会主义进程的多米诺骨牌效应下,古巴革命将会失败,古巴人民将不得不放弃所选择的模式和由发展道路,将主权转让给
主义超级强
掌控,屈服于大部分发展中
家被迫接受的庇护者:进行新
由主义经济调整,私有化、
有资产被掠夺,其一般后果都将是贫困、边缘化和不平等现象的深化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。