Plusieurs centaines de personnes se pressent comme pour une Assemblée Générale.
数以百计人到场犹如盛会。
Comme si avec de grandes ambitions des jeunes, sincèrement servir la communauté.
犹如怀着大志青年,诚服务于社会。
L'amour c'est comme le cristal, si difficile à trouver, mais si facile à casser .
爱情犹如水晶一般,如此难寻,却又易碎。
Comme ceux des aimés que la Vie exila.
犹如山盟海誓恋人美名,恋人流亡。
Comme si son succès était un antidote au vertige de la compétition.
犹如她成功是一种晕头转向竞赛解毒剂。
Le monde est une mer, notre coeur en est le rivage.
世界是一片汪洋大海,就犹如那滨海地带。
Dans cette lumière fine, l'air doré et embaumé vibre ainsi qu'une gracieuse danseuse.
在这薄薄光亮里,金色芬芳犹如一娇美幽灵在舞动这。
Luit comme du sable.
眼光芒犹如沙粒。
Trois déménagements valent un incendie.
搬家三次犹如遭一场火灾.
Comme un grand édifice noir!
犹如一座黑魆魆大殿.
Le terrain miné des émotions collectives n'est pas le meilleur endroit pour discuter des croyances.
集体情绪犹如一,不是讨论信仰问题适当场所。
Pour nombre d'entre nous, la torture est un cauchemar, une pratique de l'ombre, sinistre et inconcevable.
“对们许多人来说,酷刑犹如恶梦,险恶但无法想象。
L'absence est à l'amour ce qu'est au feu le vent;- Il éteint le petit, il allume le grand.
分离于爱情犹如疾风于火焰:它吹熄弱火,却引燃烈火。
L'art de vivre. La vie est quelque chose de merveilleux;se beauté écilaire tout sur cette terre.
生活艺术. 生命是一种奇妙玩意儿, 犹如娇丽光芒普照大地.
C'était par cette fenêtre que le public avait appris a connaître l'Organisation.
一位发言者认为,新闻部作用不可或缺,新闻部犹如联合国大厦对外窗口。
Mme Shall-Homa (Nigeria) pense que la Commission est en train d'ouvrir une boîte de Pandore.
Shall-Homa女士(尼日利亚)说,委员会做法犹如正在打开一潘多拉盒子。
Mais, comme dans le cas de ce dernier, sa politisation suscite quelques craintes.
然而,犹如司法机构问题一样,治安法官最高理事会及其成员政治化性质是令人关注问题。
C'est un an de cauchemar. Car cette situation ne ressemble pas à la Côte d'Ivoire.
这一年犹如梦魇,因为科特迪瓦不该发生这种情况。
Lorsque sur le fleuve de son discours , je boyais passer l’un des vaisseaux à trois ponts.
当叔叔讲话是,他话语犹如滔滔江河,仿佛看见三层甲板大船从中驶过。
Comme le dit le vieux dicton, « Celui qui sauve une seule vie sauve en fait toute l'humanité ».
“拯救一条生命,犹如拯救整世界。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les combattants allant et venant s’y mouvaient comme des formes noires.
战士们来来去去,移动。
En gravissant un très long escalier monumental, des gens arrivent directement au sommet du mont.
泰山山体阶梯,中路直达顶峰。
Elle monta au second étage du château, pâle comme si elle fût allée à la mort.
她登上三楼,脸色苍白,赴死一样。
La jeunesse avec la douceur fait aux vieillards l'effet du soleil sans le vent.
老年人遇到和善的青年见了日暖风和的佳日。
Aimer la solitude comme le don : dans la discrétion.
爱适度独处, 爱上天赐予的礼物。
L’ordre s’exécuta avec presque autant de promptitude que sur un bâtiment de guerre.
他的命令立刻被执行了,一艘大战舰上一样。
Elle est bien là l'amertume, avec un démarrage tonitruant sur une amertume sauvage, bousculante.
苦味很明显,带着一种强烈的冲击感,一种野性、充满挑战的苦味。
La destination de Noël numéro une à Londres c'est bien évidemment Winter Wonderland à Hyde Park.
伦敦的头号圣诞旅游胜地当然冬季仙境般的海德公园。
Ils réveillent l'architecture d'une robe comme les vitraux du moyen âge illuminent une nef.
这些饰品将服装衬托得更为鲜明醒目辉煌的中世纪彩色玻璃画映衬着教堂圣殿。
Je m'arrêtai court, comme frappé de la foudre, ou comme si j'eusse entrevu un fantôme.
我呆呆地站那里,挨了一个晴天霹雳,又像大白天见到了鬼。
Cet édifice, qui avait l'énormité d'une ville, avait été bâti par les siècles, pour qui ?
这座大得一座城市的建筑物世世代代的结晶。为谁而建?
Y placer au dos le numéro de commande, comme le tirage exclusif d'une photo d'artiste.
将订单编号隐藏于标签背面,一件原创艺术杰作。
Elle eut enfin ce mouvement de plaisir vague, inexplicable, qui enveloppe l’être moral, comme un nuage envelopperait l’être physique.
她终于感到一阵模糊的、说不出的愉快把精神包围了,身云雾中一般。
Il y a sous la construction sociale, cette merveille compliquée d’une masure, des excavations de toute sorte.
社会建筑的下面有着形形色色的挖掘工程,一栋破烂房屋下的错综复杂的奇迹。
À mon tour, dit Athos, tremblant lui-même comme le lion tremble à l’aspect du serpent, à mon tour.
“现该轮到我了,”阿托斯一边说一边抖动着身躯,雄狮见到毒蛇抖起了鬃毛,“该轮到我了。
Karl Lagerfeld, tel un magicien, joue et jongle avec les perles pour en faire la signature nacrée de CHANEL.
千变万化的魔术师,卡尔·拉格斐运用珍珠不断加以尝试让它们成为香奈儿闪耀夺目的标志。
À la Réserve ! ô mon Dieu, oui ! je vois encore la chose comme si j’y étais.
“瑞瑟夫酒家!噢,的!那过去一切现我的眼前一样。”
Quand ils entraient, ils rencontraient ce terrible regard, comme un mur.
一进门,就迎上了这可怕的模样,一堵墙。
Lui offrir un cadre, comme on dessinerait les contours d'un jardin pour que s'y épanouissent l'audace, la lucidité et l'exigence.
为自己建立创作环境,设计花园的布局一样, 让自己的大胆创意、清晰思维和卓越标准 园内茁壮成长。
Hâtez-vous, hâtez-vous ! dit Felton, ne voyez-vous pas que chacune de vos paroles me brûle comme du plomb fondu !
“您快说,您快说!”费尔顿迫不及待地催促道,“您看不出来吗,您的每一句话熔化的铅块灼烫着我的身心呀!”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释