有奖纠错
| 划词

Du point de vue du BIT, elle ne refléterait pas pour autant la coutume ou la pratique en la matière.

但是,劳工组织认为,这样后果没有反映适用习惯和实践。

评价该例句:好评差评指正

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a de l'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说,习惯国际法还没有达到这样发展阶段,则第19条(a)款必须视为逐渐发展

评价该例句:好评差评指正

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a du projet d'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说习惯国际法还没有达到这样发展阶段,则第19条草案(a)款必须视为逐渐发展

评价该例句:好评差评指正

Nous nous sommes quasiment habitués à devoir mentionner les résolutions les plus connues de façon répétée, et, malheureusement, à les évoquer de nouveau parce qu'elles ne sont pas appliquées.

我们习惯再援引为人熟知决议,不幸是,每次我们这样时候都是因为没有遵守这些决议。

评价该例句:好评差评指正

Ouvrir juste un rideau, il est un extérieur obscurci aujourd'hui, plusieurs tels jours à Paris contentiously, je comprennent finalement pourquoi le parisien fore sous le soleil si le temps est beau.

也许我过了受天气影响年纪,或习惯这种阴阴略带些阴霭天气,或是因为今天联系上了个几乎失去联系朋友,心情是爽朗,于是与这样天气就没有了直接关系.

评价该例句:好评差评指正

C'est en quelque sorte un défi. Ce n'est pas ce à quoi nous sommes habitués, mais je suis persuadé que vous êtes tous capables de présenter les points saillants de votre argumentation en trois minutes.

挑战性,我们不习惯这样做,但我敢说,没有人不能够在三分钟之内表达各项主要观点。

评价该例句:好评差评指正

En particulier, le paragraphe 1 prévoit l'obligation de verser des dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation, ce que d'aucuns pourraient interpréter comme autorisant la réclamation de dommages-intérêts à titre de sanction, ce qui n'est pas prévu par le droit international coutumier.

尤其是,该条第1款规定,交纳赔偿金义务要按违反严重程度确定,这样有人就会认为可以惩罚名义要求赔偿,而国际习惯法并没有这样规定。

评价该例句:好评差评指正

Il reconnaissait qu'il n'était pas indispensable de suivre aveuglément le projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, et il était convaincu par l'argument selon lequel les traités d'investissement bilatéraux ne visaient pas à exclure totalement l'application du droit international coutumier.

他同意,没有必要盲目遵循关于国际不法行为国家责任条款草案并且相信了这样论点,即:双边投资条约(BIT)不是为了完全排除习惯国际法。

评价该例句:好评差评指正

Certes, la période de 12 mois n'apparaissait pas comme une règle coutumière bien établie lors de la Conférence de Vienne et elle ne l'est peut-être toujours pas à ce jour; cependant, elle constitue le délai « le plus acceptable ». F. Horn a remarqué à cet égard que

当然,在维也纳会议期间,12个月期限并没有项既定习惯准则形式出现,或许至今也没有成为这样项准则,但它却是“最可以接受”期限。

评价该例句:好评差评指正

Ce faisant, cet article établit une distinction entre les usages auxquels les parties ont consenti et les habitudes qui se sont établies entre elles (paragraphe 1) d'une part, et les autres usages pertinents qui lient les parties même en l'absence de tout contrat (paragraphe 2) d'autre part.

这样方面对当事双方同意惯例和他们所确立习惯做法作了区分(第1款),另方面,也区分了当事双方同意惯例与即使没有任何协议也对合同双方有约束力其他相关惯例(第2款)。

评价该例句:好评差评指正

En effet, le projet d'articles relève du développement progressif du droit international et, si l'échec d'une convention codifiant des règles coutumières du droit international risque d'entraîner une remise en cause du caractère généralement obligatoire desdites règles, un tel risque n'existe pas s'agissant d'une convention-cadre relevant du développement progressif du droit.

重要是,这个体情况涉及国际法发展。 诚然,项把国际法习惯规则编纂为法律公约如果失败,有可能导致人们对这些习惯规则普遍约束性提出疑问,但如果考虑通过项框架公约来逐发展法律,则没有任何这样风险。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, leur expérience, comme celle d'autres États, tend à confirmer l'idée qu'il n'existe pas, dans le droit international coutumier ou dans la pratique des États, des éléments suffisants pour la formulation d'un projet d'articles qui élargirait l'obligation d'extrader ou de poursuivre au-delà du champ d'application des instruments juridiques internationaux contraignants comportant une telle obligation.

加强了这样种观点,即在国际习惯法或国家实践中没有提供足够依据,从而拟订将引渡或起诉义务扩展到含有这义务有约束力国际法律文书之外条款草案。

评价该例句:好评差评指正

En qualifiant certaines obligations conventionnelles d'obligations coutumières, puis en faisant de ces obligations des obligations erga omnes, la Cour a cherché à imposer à tous les États des normes minimales inspirées des considérations élémentaires d'humanité qu'elle avait déjà invoquées dans l'affaire du Détroit de Corfou, ce faisant elle a jeté les bases d'un droit coutumier universel qui, sans remettre en cause le droit conventionnel, s'impose à tous.

法院将某些常规义务定为习惯义务,并将它们作为普遍适用义务,这样做是为了设法将源自科孚海峡所援引人类基本考虑要素之最基本规范施加于所有国家,并为项普遍习惯法奠定基础,该项普遍习惯没有对协定法提出质疑,对所有国家均约束力。

评价该例句:好评差评指正

Elle a donc rejeté cet argument aux motifs que : a) la défense n'a pu citer aucune source faisant autorité à l'appui de cette affirmation; b) rien, dans l'article 3 ni dans le Statut en général, ne permettait de conclure que ces infractions n'étaient punissables que si elles avaient été commises dans une intention discriminatoire; c) de manière plus générale, les instruments internationaux n'étayaient aucunement l'exigence d'une intention discriminatoire pour les infractions visées à l'article 3 du Statut; d) on ne saurait soutenir qu'une règle du droit international coutumier l'exigeait; et e) rien, dans la jurisprudence du Tribunal, n'indiquait qu'une pareille condition ait jamais été envisagée.

因此上诉分庭驳回了这申辩,理由如下:(a) 辩护方无法提出任何权威支持其主张;(b) 第三条或整个规约也没有任何规定让人可以得出个结论,认为这些罪行只有是带有歧视性意图犯下才应受惩罚;(c) 再说得广泛点,国际文书也没有提供第三条规定罪行必须有歧视性依据;(d) 也不能说习惯国际法规则硬性规定了这要求;(e) 国际法庭判例法中也没有表明考虑过这样要求。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


papoter, Papou, papouasie-nouvelle-guinée, papouille, papouiller, papovavirus, paprika, papule, papuleuse, papuleux,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

心理健康知识科普

Si tu prends l'habitude de le faire, tu te rendras compte que l'histoire de ta vie n'est pas si mauvaise après tout.

如果你养成这样习惯,你会发现你生故事竟然没有那么糟糕。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年9月合集

Plus habitués aux tempêtes de vent et de poussière, les festivaliers n'étaient pas prêts pour un tel déluge.

参加音乐节们已经习惯和沙尘暴,他们还没有准备好这样洪水。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 休闲娱乐篇

Alors les personnes timides ont cette mauvaise habitude de se replier sur elles-mêmes, de regarder leurs pieds comme ça. Et non, c'est pire !

有个坏习惯,他们与外界没有交流,就像这样看着自己脚。不行,这种情况更加糟糕!

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2017年合集

MONSIEUR JOURDAIN.- Je vous prie tous deux de ne vous point en aller, qu’on ne m’ait apporté mon habit, afin que vous me puissiez voir.

我请求你们两个不要离开,他们并没有给我带来我习惯这样你们才能看到我。

评价该例句:好评差评指正
Espace Apprendre

L’habitude de la gratuité les a habitués à accéder à un tas de choses légales ou pas légales. En gros, ils ne ressentent pas de sentiment de culpabilité dans le système.

免费习惯让他们习惯访问那些合法或非法东西。总来说,他们这样没有犯罪感。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Nul ne songea qu'il pouvait y avoir de l'amour dans de tels gestes car tout le monde s'était habitué à la familiarité d'Amaranta avec le rituel de la mort.

没有认为这样举动会有爱,因为每个都已经习惯 Amaranta 对死亡仪式熟悉。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Pâque, paquebot, paquer, pâquerette, Pâques, paquet, paquetage, paquet-cadeau, paqueté, paqueter,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接