有奖纠错
| 划词

1.De nombreuses personnes comparaissent devant les tribunaux sans être représentées et sans avoir pu consulter un avocat avant d'être interrogées par la police.

1.因此,许多人出庭没有律师代理,而且无法在警察进讯问前先会晤律师。

评价该例句:好评差评指正

2.Il note également l'affirmation de l'auteur selon laquelle le procès de ses fils s'est tenu en grande partie à huis clos et aucun des témoins n'était présent dans la salle d'audience malgré de nombreuses demandes à cet effet de la part des huit coaccusés, y compris Uigun et Oibek Ruzmetov.

2.委员会还意到提交人关于对她儿子本上是秘密进和尽管所有8名共同被告包括Uigun和Oibek Ruzmetov多次要求证人出庭,但没有任何一名证人出庭论点。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


产卵鸡, 产卵量, 产卵鸟, 产卵期, 产卵窝, 产酶的, 产门, 产盟果, 产沫弧菌, 产奶,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

JT de France 2 2023年12月合集

1.Quand elle est appelée à la barre, elle dit ne pas avoir de souvenirs précis.

当她被传唤时,她说她没有记忆。机翻

「JT de France 2 2023年12月合集」评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知

2.En gros, elle ne peut rien faire sans son mari et elle n'avait même pas le droit de comparaître en personne devant un tribunal sauf accord de son époux.

上说,未经丈夫同意,妻子不能做任事情,甚至没有在法上以个人身权利。

「硬核历史冷知」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

3.Sa pensée ne s’arrêta pas davantage à ce raisonnement. Le jugement, l’ennui de paraître en public, la défense, il considérait tout cela comme de légers embarras, des cérémonies ennuyeuses auxquelles il serait temps de songer le jour même.

思想没有停留在这个念头上,审判,当众烦恼,辩护,他觉得这都是些小小的麻烦、讨厌仪式,当天再想不迟。

「红与黑 Le rouge et le noir 第二部」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


产品测试, 产品打入一国家, 产品的掺假, 产品的低廉价格, 产品的淘汰, 产品定位, 产品附加税, 产品跟踪, 产品固有质量, 产品规格,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接