有奖纠错
| 划词

Est-ce que seule la mort nous sépare à jamais?

是否只有死亡才能将我们永世分开?

评价该例句:好评差评指正

Plus jamais ça, et ne jamais oublier.

永远不再发生,并且永世不忘。

评价该例句:好评差评指正

Morts, ils ont à jamais le même âge, aujourd'hui encore.

这些年至今青春永在,但已遁入永世

评价该例句:好评差评指正

C'était un grand ami de l'humanité, et l'histoire contemporaine s'en souviendra.

他是一位大的人道主义者,他将受到永世怀

评价该例句:好评差评指正

Une Journée internationale de commémoration offrirait également l'occasion de réfléchir régulièrement sur la manière dont la communauté internationale honore sa promesse : « Jamais plus ».

日也将提供机会,使人们定期思考如何让国社会履行“永世不复”的承诺。

评价该例句:好评差评指正

En tant que descendants de ceux qui ont vécu et péri tout au long de ces 500 ans, nous avons le devoir solennel de faire honorer leur mémoire et de préserver le souvenir de leurs souffrances.

作为在那500年中生活和死去的人们的后代,我们负有庄严义务,确保对他们的以及永世不忘他们的痛苦。

评价该例句:好评差评指正

En tant que descendants de ceux qui ont vécu et sont morts pendant cette période de 500 ans, nous avons le devoir solennel de veiller à ce que leur mémoire soit honorée et à ce que leur souffrance ne soit jamais oubliée.

作为在那500年期间生活和死去的人们的后代,我们仍负有庄严义务,确保他们,以及永世不忘他们的苦难。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


担负某项职务者, 担负一项任务, 担负重任, 担纲, 担搁, 担架, 担架兵, 担架柄, 担架员, 担惊受怕,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《西游记》法语版

De toute ma vie, répondit le pêcheur, je ne puis tomber dans les flots.

“我永世也不得翻江。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Jamais ça ne finirait, si elles s’emplissaient toujours de meurt-de-faim. Est-ce quelles n’auraient pas dû plutôt se boucher le ventre, serrer les cuisses, ainsi qu’à l’approche du malheur ?

如果她们永无休止地生养这些挨饿的人,那么永世也结束不了这种悲惨局面。难道她们不该在灾难临头之际,肚子大腿紧吗?

评价该例句:好评差评指正
漂流记 Robinson Crusoé

– « Dieu veut le punir sévèrement à la fin : il le réserve pour le jour du jugement, où il sera jeté dans l'abyme sans fond, pour demeurer dans le feu éternel. »

" 上帝最终将严惩魔鬼,魔鬼必定受到审判,并将被投入无底的深渊,经受地狱之火的熬炼,永世不得翻身。"

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Les personnes qui vivaient dans un tel milieu s’imaginaient que l’impossibilité de jamais inviter un « opportuniste » , à plus forte raison un affreux « radical » , était une chose qui durerait toujours, comme les lampes à huile et les omnibus à chevaux.

对这种沙龙的人来说,永远不可能接待“机会主义者”,更不用说可怕的“激进分子”了,而这种不可能性将像油灯和公共马车一样永世长存。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


担任证婚人, 担水, 担心, 担心…的, 担心的, 担忧, 担子, 担子柄, 担子果, 担子菌纲,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接