有奖纠错
| 划词

Cela fait, les débats sur ce qui, en dernière analyse, ne sont que des détails, reculeront à l'arrière-plan.

旦做到这点,那些对于最终看来只不过是小问题进行辩论便会退居到不引人注目位置。

评价该例句:好评差评指正

Cette dernière continue de se développer, alors que le Maroc et l'Algérie cherchent sans succès à surmonter des problèmes mineurs.

欧洲正在继续发展,摩洛哥和阿尔及利亚却在问题上纠缠。

评价该例句:好评差评指正

Un grand merci à Cynthia Kinelski qui a tout fait pour que nos réunions se déroulent le plus commodément possible.

尤其要感谢Cynthia Kinelski不辞辛苦,多做份外工作,理顺,才使我们会议举行得如此顺利。

评价该例句:好评差评指正

Les débats sur le désarmement resteront indéfiniment stériles tant que les délégations manieront des brindilles au lieu de s'attaquer aux branches maîtresses et aux racines.

只要各代表团仍然纠缠于问题,而回避主要问题,那么裁军审议仍将毫无收获。

评价该例句:好评差评指正

Ce qui nous déçoit, c'est que l'Iran est prêt à traiter uniquement des questions marginales résultant de l'occupation, et non pas de la question de fond qu'est l'occupation elle-même.

准备讨论占领方,不准备讨论占领实质问题。

评价该例句:好评差评指正

Les décideurs qui sont centrés sur le développement et la réduction de la pauvreté considèrent souvent la gestion des zones côtières comme marginale par rapport à leur objectif principal et non comme un de ses aspects essentiels.

着重注意发展和减贫政策规划者往往将沿海地区管理视为其主要目标,而不是其中心部分之

评价该例句:好评差评指正

Seules une présence et une structure permanentes peuvent permettre d'acquérir des connaissances approfondies et de faire le nécessaire pour obtenir des informations précises et récentes utiles pour prendre les décisions, lesquelles, de plus en plus souvent, sont prénégociées lors de réunions informelles.

只有长期存在和结构才能建立对了解,开展必要“情报工作”,掌握影响决策准确和及时信息,而决策正越来越经常地在非正式会议上事先谈判决定。

评价该例句:好评差评指正

En règle générale, ces examens portent sur des détails qui n'ont pas d'incidence notable sur le programme de travail ou sur le niveau général des ressources et, par conséquent, ils n'empêchent pas les États Membres d'examiner les éléments stratégiques, d'évaluer les réalisations ou de déterminer si les décisions prises par les organes délibérants demeurent valides.

这样审查往往侧重于对方案工作或资源总额没有太大影响,因此妨碍会员国处理战略性问题,对已经取得成果进行评估,或确定立法决定是否仍然有效。

评价该例句:好评差评指正

Ces deux utilisations distinctes mais liées des données obéissent à des conditions différentes : l'information nécessaire à l'analyse des programmes devra être très détaillée et nuancée, tandis que le tableau de bord se contente d'un ensemble restreint d'indicateurs (anticipations et retards), ce qui permet au personnel de direction de suivre les tendances en matière de programmation et d'exécution.

这两种不同但又相关数据使用办法就意味着不同要求:进行实质性分析所需要资料必须包括更多;而平衡评分卡则需要有限套指标(落后和领先两种指标),从而使高层管理人员能跟踪方案和业务走向。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


multitraitement, multitranstyper, multitravaux, multitube, Multituberculés, multitubulaire, multitude, multiturbine, multiusage, multiusager,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Food Story

Je ne suis pas encore en mesure de vous dire égalé.

我还能和您说出个细枝末节来。

评价该例句:好评差评指正
法国总统马克龙演讲

C'est pas une découverte, mais là, maintenant, on rentre dans le dur.

是什么新鲜事了,现在我们要做的是细枝末节的工作。

评价该例句:好评差评指正
一颗简单的心 Un cœur simple

Chaque matin, en s'éveillant, elle l'apercevait à la clarté de l'aube, et se rappelait alors les jours disparus, et d'insignifiantes actions jusqu'en leurs moindres détails, sans douleur, pleine de tranquillité.

她每天早晨醒来,黎明的亮光望见它,她于是想起过去的年月、无足轻重的动作,一直想到它们的细微末节痛苦,反而充满平静。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Ajoutons qu’il y a toujours un certain instant où la bataille dégénère en combat, se particularise, et s’éparpille en d’innombrables faits de détail qui, pour emprunter l’expression de Napoléon lui-même, « appartiennent plutôt à la biographie des régiments qu’à l’histoire de l’armée » .

我们应当补充一句,在某个时刻,战争常转成肉博,人自为战,分散为无数的细枝末节。拿破仑说过:“那些情节属于各联队的生活史,而属于大军的历史。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


multivoque, mulud, muméro, Munderon, mundick, munéraliser, Mungo, munich, Munichois, municipal,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接