Cela fait, les débats sur ce qui, en dernière analyse, ne sont que des détails, reculeront à l'arrière-plan.
旦做到这
点,那些对于最终看来只不过是
尾
小问题进行
辩论便会退居到不引人注目
位置。
Seules une présence et une structure permanentes peuvent permettre d'acquérir des connaissances approfondies et de faire le nécessaire pour obtenir des informations précises et récentes utiles pour prendre les décisions, lesquelles, de plus en plus souvent, sont prénégociées lors de réunions informelles.
只有长期存在和结构才能建立对
微
了解,开展必要
“情报工作”,掌握影响决策
准确和及时
信息,而决策正越来越经常地在非正式会议上事先谈判决定。
En règle générale, ces examens portent sur des détails qui n'ont pas d'incidence notable sur le programme de travail ou sur le niveau général des ressources et, par conséquent, ils n'empêchent pas les États Membres d'examiner les éléments stratégiques, d'évaluer les réalisations ou de déterminer si les décisions prises par les organes délibérants demeurent valides.
这样审查往往侧重于对方案工作或资源总额没有太大影响
,因此妨碍会员国处理战略性问题,对已经取得
成果进行评估,或确定立法决定是否仍然有效。
Ces deux utilisations distinctes mais liées des données obéissent à des conditions différentes : l'information nécessaire à l'analyse des programmes devra être très détaillée et nuancée, tandis que le tableau de bord se contente d'un ensemble restreint d'indicateurs (anticipations et retards), ce qui permet au personnel de direction de suivre les tendances en matière de programmation et d'exécution.
这两种不同但又相关数据使用办法就意味着不同
要求:进行实质性分析所需要
资料必须包括更多
;而平衡评分卡则需要有限
套指标(落后和领先两种指标),从而使高层管理人员能跟踪方案和业务走向。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ajoutons qu’il y a toujours un certain instant où la bataille dégénère en combat, se particularise, et s’éparpille en d’innombrables faits de détail qui, pour emprunter l’expression de Napoléon lui-même, « appartiennent plutôt à la biographie des régiments qu’à l’histoire de l’armée » .
我们应当补充一句,在某个时刻,战争常转成肉博,人自为战,分散为无数的细枝末节。拿破仑说过:“那些情节属于各联队的生活史,而属于大军的历史。”