On a vingt-quatre heures pour maudire ses juges.
〈谚语〉遇到不快之事, 发点脾气是情有。
Toutefois, il faut accorder l'attention voulue aux États Membres qui sont provisoirement dans l'impossibilité d'assumer leurs engagements financiers dans les délais pour des raisons tout à fait valides et justifiées, telles que des difficultés économiques.
然,也应适当考虑到那些由于像真正
经济困难等正当
和情有
因素
暂时无法履行其财政义务
国家。
Toutefois, l'application de ces principes semble varier en fonction de la perception que le directeur de programme a de la gravité de la situation, d'éventuelles circonstances atténuantes au moment des faits et du poste qu'occupe le fonctionnaire.
困难在于,这些概念适用情况似乎因方案主管对事件严重性
理解、事发时情有
因素以及当事人地位
不同
。
Il a en outre jugé « que la négligence du défendeur pouvait être en partie une circonstance atténuante car, avec le consentement de l'auteur, les médecins avaient pratiqué la stérilisation très rapidement en même temps que la césarienne ».
法院进一步认,“被告疏忽
部分情有
情况是,医生在来文者同意下特别迅速地做了绝育手术,同时进行剖腹产”。
Si des circonstances atténuantes peuvent parfois empêcher certains États Membres de régler leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans condition, ces États doivent fournir au Comité des contributions des explications détaillées sur ces circonstances, dans les délais impartis.
有时一些情有理由
能会使会员国无法按时、无条件地履行足额缴纳分摊会费
义务,但是应当在规定期限内向会费委员会提交关于这些情况
详细说明。
Le CANZ, sachant que la Commission a dû faire face à des difficultés particulières en ce qui concerne le projet de décision, estime qu'il convient néanmoins de respecter les méthodes de travail établies et de continuer de rechercher le consensus.
加澳新国家集团认识到,委员会面前决定草案情有
,但认
现行工作方法应予尊重通过谈判寻求共识
惯例应予持续。
En ce qui concerne le règlement des arriérés, la Jordanie rejette toute idée de mesure coercitive, dans la mesure où la grande majorité des États redevables d'arriérés de contributions sont des pays en développement qui devraient bénéficier de circonstances atténuantes.
关于支付拖欠,约旦拒绝任何处罚措施,因拖欠
国家绝大部分是发展中国家,它们由于情有
具体情况
无法支付其会费。
Et il est pour le moins ironique de trouver des excuses au requérant au titre du Protocole facultatif lorsqu'il faillit à son obligation d'épuiser les recours internes au stade de l'appel et de reprocher ensuite à l'État partie l'absence de décision judiciaire indépendante1.
毫无疑问,认先根据《任择议定书》用尽国内上诉补救办法情有
,同时又责怪缔约国没有独立
司法裁决,是令人啼笑皆非
。
Indépendamment de la présence et du rôle des Nations Unies dans chacun des pays victimes de vagues de violence, nous réitérons le fait que la nécessité de créer un bureau politique permanent des Nations Unies couvrant la sous-région est plus que souhaitable et justifiée.
意识到联合国在遭到暴力浪潮冲击每一个国家
存在和作用,并且对这种存在和作用不保任何偏见
情况下,我们重申,设立一个分区域范围
联合国常设政治办事处更加
取和情有
。
Il est raisonnable de surseoir à une séance demain, car nous n'aurions peut-être que quatre projets de résolution à examiner, mais je ne pense pas qu'il soit raisonnable de surseoir à deux séances deux jours de suite parce qu'il n'y a que quatre textes à examiner.
虽然我认,如果因
只有四项决议草案供审议
放弃明天开会情有
,但如果因
只有四项草案
审议
连续两天放弃两次会议,似乎不合理。
Par exemple, conformément à l'article 98 du Code pénal, les peines sont réduites si le délinquant a commis le crime dans un état de grande fureur et, pour des infractions qui normalement entraînent la peine de mort, la peine minimum est d'une année de prison en présence de circonstances atténuantes.
例如,根据《刑法典》第98条,犯罪者在狂怒下犯罪其刑期以减少,诸如故意杀人罪等通常被判处死刑
犯罪,如果情有
,最低判刑仅
监禁一年。
Dans ce contexte, elle encourage vivement la Fédération de Russie à modifier l'article du Code pénal en vertu duquel les délinquants sexuels peuvent bénéficier d'une réduction de peine dans certaines circonstances atténuantes, et elle appelle l'attention de la délégation russe sur le fait qu'une trop grande clémence risque de compromettre l'action menée pour protéger les femmes de la violence.
在这方面,她敦促俄罗斯联邦修订《刑法典》中一项条款,即
根据情有
情况对性罪行犯人减刑,她告诫该代表团说,过于仁慈将损害保护妇女不受暴力行
努力。
Arguments significatifs : « La décision du jury, fondée sur la confession du défendeur, reconnaissant la thèse d'homicide excusable et rejetant l'argument de légitime défense, est en fait irréprochable et est conforme à l'interprétation selon laquelle la notion d'honneur, qui est très personnelle, n'est pas en conformité avec l'acte d'infidélité commis par la femme, et ne confère pas à l'homme le droit de lui donner la mort, même au regard du fait qu'un accès de colère résultant de l'incapacité de maîtriser son émotion pourrait atténuer le degré de désapprobation du comportement ».
“陪审团根据被告供诉作出判决承认杀人情有
因,驳回自卫
抗辩实际上无
指责,并符合这样
观点:名誉是一个非常私人
概念,与这个妇女
不忠行
无关,也没有赋予男人剥夺其生命
权利,即使由于感情失控怒不
遏
能会减轻人们对这种行
厌恶程度”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。