L'histoire nous montre éloquemment que la paix ne peut s'imposer ni par la force ni par la guerre et que les opérations militaires n'aboutissent pas à des solutions durables.
历史非常清楚地证明,依靠武力或战争而将和平强压于人,军事行
产生持久解决办法。
C'est en droite ligne de cette auto-interpellation que l'exercice actuel peut être situé. En effet, a soutenu l'orateur, lassés par des modèles venus d'ailleurs et imposés aux peuples d'Afrique centrale, il leur revient aujourd'hui d'apprivoiser d'autres perceptions de la vie.
发言人认为,这次研讨会显然是自我审视过程一部分:中非
各国人民已经受够了那些他人强压
模式,现在是他
采纳另类世界观
时候了。
Sur le dernier point, la légitimation d'un espace politique local autonome libéré de la logique répressive du centre territorial est une condition indispensable pour permettre aux intérêts régionaux et locaux de s'épanouir sans préjudice porté à la solidarité nationale. Mais cette revitalisation doit s'accompagner d'une appropriation citoyenne des dynamiques politiques locales.
最后,如果地区与当地发展愿望并
损害全国团结一致,则必须提供一种
易受中央当局
强压之势影响
法、自主
政治空间。
La République d'Ouzbékistan apporte sa propre contribution au dialogue entre les cultures et les civilisations, qui doit être mené dans le cadre du droit international, sans pression d'aucune sorte, sans tentative d'imposer des valeurs et normes morales inacceptables, et en veillant à respecter les processus mentaux des peuples qui ont été façonnés sur des siècles et des millénaires.
乌兹别克斯坦共和国为支持同文化和各种文明相互间
对话做出了自己
贡献,这些对话必须在国际法
框架内持续开展,免于扭曲和强压,
企图强加
可接受
价值观和道德规范,并维护对各民族及其千百年来形成
思维方式
尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。