Nord-Est de fournir champignon noir, au nord-est de champignons sauvages sont à sec, montagne types de produits.
提供东北黑木耳,东北野生,
是干货,各类山野产品。
De ce fait, presque toujours, la durée de responsabilité du navire, du chargement au déchargement, est souvent dite “de palan à palan” pour les vraquiers et “de collecteur à collecteur” pour le transport de vrac liquide.
因此,几乎毫无例外,船舶从装货到卸货期间对货物责任期,在散装干货贸易中通常被称之为从“吊钩至吊钩”,在散装湿货贸易中则通常被称为从“船舶集流管至船舶集流管”。
En dehors de l'Unité des opérations maritimes, la KOTC avait deux autres unités industrielles ou commerciales à but lucratif, soit l'Unité des services et une autre Unité appelée «marchandises solides» (pour laquelle aucune réclamation n'a été présentée).
除船队业务外,KOTC还有
外两个业务
门以赢利为主—代理
一个称为“干货”
门(没有为该
提出索赔)。
L'exclusion du champ d'application du projet de convention des contrats de tonnage conclus dans les transports non réguliers, définie plus haut, s'applique également aux contrats de tonnage autres que le transport de vrac sec et de produits pétroliers.
上文所述将非班轮运输中总量合同排除在公约草案适用范围之外
情形同样适用于除散装干货
石油贸易以外
贸易中
总量合同。
Il a par la suite présenté un nouveau calcul indiquant que la baisse des recettes tirées du transport du fret maritime de Dammam au port sec de Riyad était d'environ 23 %, et non de 8 % comme indiqué dans l'exposé de la réclamation.
但是,索赔人随后提出了一份重新计算,表明从达曼向利雅得干货港口运送海运货物方面所赚收入下降了约23%,而非索赔说明中所说8%。
Le terme “contrats de tonnage”, qui prévoient le transport d'une quantité spécifiée de marchandises en plusieurs expéditions pendant une période de temps convenue, est une notion bien établie en transport de vrac sec et de produits pétroliers, où ces contrats sont souvent appelés contrats d'affrètement.
规定在商定时期内分批运送指定数量货物总量合同概念在散装干货
石油贸易中早已确立,在这两个领域,总量合同经常被描述为包运合同或吨位合同。
Le bromure de méthyle s'utilisait principalement pour traiter les sols, les céréales (produits sur lesquels on l'utilise le plus souvent pour le traitement avant expédition), le bois et le bois d'œuvre, les produits frais, les matériaux d'emballage en bois, et les produits alimentaires séchés, dans cet ordre.
就主要用途而言,土壤使用是最常见,其次是谷物(最常见
装运前用途)、木材
原木、鲜产品、木包装材料
干货食品。
Parmi les particularités nationales, il faut noter, entre autres, l'application de droits prohibitifs aux importations de bananes hors contingent dans l'UE (220 %), aux importations de haricots et de pois secs au Japon (370 à 530 %) et aux importations d'arachides aux États-Unis et au Japon (132 et 470 % respectivement).
特殊国情包括,对超过配额
进口品实行令人望而却步
高关税,如进口欧盟
香蕉(220%)、进入日本
干货蚕豆
豌豆(370%-530%)、进入美国
日本
落花生(分别为132%
470%)。
Un problème majeur était que le pays n'avait pas les capacités nécessaires pour ajouter de la valeur à ses exportations; il manquait, par exemple, de machines agricoles pour sécher les fruits destinés à l'exportation, ce qui permettrait de les expédier vers des destinations plus lointaines où ils pourraient être vendus plus cher.
该国面临一个主要问题是缺乏增加出口商品附加值
能力,例如没有工业机械将水果做成干货出口,否则可以将水果干货运输到更远
市场,从而卖出更好
价钱。
En outre, il ressort d'une étude récente sur le préjudice causé au commerce extérieur cubain par le blocus, dans le seul domaine du transport maritime, que le préjudice en matière de fret dépasse 6,7 milliards de dollars, ventilés en 4,4 milliards pour ce qui est du transport de cargaisons sèches, et de 2 milliards 270 millions pour ce qui est du transport de cargaisons liquides.
最近对古巴外贸门因为封锁而造成
基本损失
研究估计,单单在海运领域内因为运费差额而造成
累计损失就超过了67亿美元,其中有超过44亿美元涉及干货
运输,22.7亿美元涉及液体货物
运输。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。