Détruire des vies innocentes est absolument injustifiable, quels qu'en soient les motifs.
不管有什么委屈怨恨,牺牲无辜生命都是绝对不合。
Il s'agit d'un conflit faisant intervenir deux peuples, ayant chacun des droits, des revendications et des aspirations, qui ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en privilégiant des négociations menées sous le signe du compromis et de la reconnaissance mutuelle.
这场冲突卷入了两个各有其权利、委屈和抱负民族,解决
办法只有一个,那就是放弃暴力并承诺以妥协和相互承认
精神进行谈判。
On a estimé que les dispositions devraient permettre un examen rationnel des réclamations émanant des fournisseurs lésés; pour ce faire, une notification officielle de la décision de l'entité adjudicatrice de mettre fin aux négociations et des motifs de cette décision devrait être adressée aux fournisseurs.
有与会者建议,条文应当规定,采购实体关于终止谈判决定和作出该决定
由须正式通知供应商,以允许切实审查有委屈
供应商提出
申诉。
Selon l'UNPO, il semble que le sort des minorités politiques dans le sud du Cameroun soit largement dû à un manque de volonté politique, de la part du gouvernement francophone, de tenir compte des griefs des responsables anglophones et de mettre en œuvre des politiques assurant une reconnaissance et un respect égaux.
据该组织,喀麦隆南部在政治上处于少数群体
陷入困境主要原因是,由于讲法语
政府缺少承认讲英语
领导人
委屈不满
政治意愿,以及执行平等承认和尊重政策。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面作为、疏忽或失职”
除外规定,
由是,在该除外规定所涵盖
情形下承运人有
由对要其担负责任感
委屈。
En même temps, les autorités d'un État requis peuvent se sentir pénalisées parce qu'elles doivent prendre en charge l'essentiel des procédures avec bien peu de soutien, à ce qui leur semble, de la part des États requérants et elles peuvent craindre, en le déplorant, que leurs propres efforts restent infructueux si l'État requérant ne peut pas, ou ne veut pas, mener des procédures devant ses propres tribunaux.
然而,与此同时,请求国官员可能会由于其进行绝大部分调查工作而很少得
请求国
支持,而感
处于不利地位,并且可能对如果请求国无法或不愿在本国法院提起诉讼其行动本身就会归于无效而满怀委屈。
Si l'employée est sujette à nouveau à un harcèlement sexuel de la part de la personne à l'égard de laquelle l'employée a porté plainte devant l'employeur et que l'employeur ou son représentant n'a pas fait ce qui était possible pour prévenir la répétition d'une telle demande ou d'un tel comportement, l'employée est jugée avoir un grief personnel, comme si la demande ou le comportement étaient ceux de l'employeur de l'employée.
如果员工再次受与员工向雇主所投诉之人有关之人员
性骚扰,且雇主或雇主代表没有采取切实措施来防止上述性骚扰要求和性骚扰行为
再次发生
,则此员工可
视为个人受
委屈,如同上述性骚扰要求或行为是由雇主提出和实施
一样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。