Le conflit tient au fait qu'une cinquantaine d'employés exigent d'être recrutés directement par KTX.
发生争执原因是大约50名雇员要求韩国高速铁路公司应当直接雇用他们。
D'après les rapports médicaux communiqués par le requérant, le Comité constate que la crise cardiaque de son père a vraisemblablement été provoquée par le stress physique et psychologique résultant de l'altercation avec les soldats iraquiens.
根据索赔人提交医疗报告,小组认为,与伊拉克军人之间发生争执引起
身心紧张有可能是死者心肌梗塞
原因。
Le projet d'article dispose tout simplement qu'en cas de conflit, rien dans le projet de convention ne s'opposerait à l'application de toute autre convention internationale ou législation nationale régissant la limitation globale de la responsabilité des propriétaires de bâtiments.
该条草案仅是规定,在发生争执情况下,公约草案中
任何条款不影响任何规范船舶所有人赔偿责任全球限额
国际公约或国内法
适用。
(Ha'aretz, Jerusalem Post, 5 juillet) Le 7 juillet, un officier principal des Forces de défense israéliennes (FDI) a indiqué qu'un litige territorial local, près de la colonie d'Elon Moreh, à l'est de Naplouse, pourrait avoir des conséquences dépassant largement le cadre restreint du conflit.
7月7日,名以色列国防军高级军官说,Nablus以东Elon Moreh定居点附近地方土地争端产生
后果可能远远超出发生争执
小地区。
L'ambassade des Philippines prend à sa charge les frais de justice si l'affaire est portée devant un tribunal; l'ambassade de l'Inde dispose de fonds pour le rapatriement des travailleuses domestiques migrantes qui souhaitent fuir une situation abusive ou qui ont eu des différends avec leurs employeurs.
如果在法庭提起诉讼,菲律宾大使馆则负担法律费用;印度大使馆对希望摆脱虐待状况或与雇主发生争执妇女移徙家庭佣工提供返回祖国
费用。
Les désaccords du Conseil de sécurité au sujet de l'Iraq ont sapé la confiance envers l'ONU; les sondages d'opinion n'ont pas été favorables et l'enquête sur l'attitude de différents pays faite par le Centre de recherche de Pew a donné à l'ONU une note médiocre, tant aux États-Unis que dans les autres pays.
在安全理事就伊拉克问题发生争执之后
段时间里,出现了对联合国失去信任
情况;民意测验
结果并不好,而且在佩尤研究中心进行
全球态度调查中,美国和其他国家对联合国
评价都很低。
Les agences de recrutement devraient aussi être tenues par la loi d'exercer un contrôle sur les employeurs et, en cas de controverse, de garantir la même protection aux travailleurs domestiques migrants et aux employeurs, sur la base des clauses du contrat de travail, pour ce qui est notamment des horaires de travail, du salaire, du logement et de l'alimentation.
同样,报告员建,在法律上要求这些机构监督雇主,在发生争执
情况下,确保移徙家庭佣工和雇主根据就业合同条款得到同等保护,包括工时、工资、伙食和住宿。
La Grèce a répondu : "Ayant examiné l'affaire du droit de propriété de l'église de Saint-Savas, dans la région de Panorama Galatsiou qui est revendiquée par l'Église orthodoxe et les Vieux-Calendaristes, les autorités grecques compétentes ont conclu que ce qui semblait être un acte d'extrémisme religieux, d'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, était en fait un différend de droit civil dont les autorités judiciaires compétentes avaient été saisies et que, comme des actes passibles de poursuites avaient été commis, l'affaire relevait désormais de la justice".
“正教与`古历派'发生争执
帕诺拉马加拉齐乌地区圣萨瓦斯教堂产权案经调查后,希腊有关当局断定,此案在特别报告员收到
资料中似乎是宗教极端主义行为,实际上是
宗民法上
争执,业经管辖法院受理,又因所发生
行为可能应受惩罚,此案正在法院审理之中”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La jeunesse protestataire s’inquiète des poursuites qui seront données aux altercations avec la police et des moyens de contrer les surveillances électroniques dont elle fait l’objet. À Hong Kong, reportage de notre envoyé spécial Stéphane Lagarde.
青年担心与警察发生争执的起诉,
及如何对
他们所遭受的电子监
。
港,我们的特使斯特凡·拉加德的报告。