Là aussi le mot « étiquettes » était en anglais (écrit « taggs », sic).
“标签”又用了英文单词“taggs”(原文)。
La FACI a communiqué au Groupe, lors de sa première mission, le nom de trois techniciens affectés à la maintenance du Mi-24 (Feodosiy Karlovskiy (aussi épelé « Karlovskyy » et « Karlowskyy »), Romantchuk (sic) et Burla).
在第一次任务期间,科特迪瓦空军向专家组供了米格-24飞机三名技术员的姓名:Feodosiy Karlovskiy(亦作Karlovskyy、Karlowskyy)、Romantchuk [原文
]和Burla。
L'équipe, composée de 12 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 10 et est arrivée à 9 h 10 (sic) au laboratoire d'examen et d'analyse des aliments appartenant au Ministère du commerce, sis dans le quartier Al-Jadiriyah à Bagdad.
视察队由12名视察员组成,上午9时10分离开巴格达Canal饭店,上午9时10分(原文)抵达巴格达Jadiriyah区贸易部食品检查与分析检验所。
Les modalités de paiement étaient les suivantes: «Les lots mensuels sont à régler à la seconde partie en fonction des travaux exécutés en échange de relevés mensuels approuvés par la première partie et les paiements sont effectués en dinars iraquiens».
该分包同的付款条件是:“根据甲方核准的每月摘要,就所作工作按月分批向乙方付款(payed)[原文
],付款以伊拉克第纳尔支付”。
En déclarant la communication irrecevable au motif que la prétention de l'auteur était incompatible avec les «valeurs qui sous-tendent» (sic) les principes protégés par l'article 26, le Comité a clairement rendu une décision ultra petita, c'est-à-dire sur un aspect que l'auteur ne soulevait pas.
委员会决定认定来文不可受理,理由是交人的指称和第二十六条所保护的原则的“基本价值观”(原文
)之间存在所谓的不一致,这明显是超出申诉范围的裁定,即就
交人没有
出的事项作出裁定。
Dans son rapport devant l'assemblée de la CIPC, M. Ducloux déclarait en effet : « le maintien de notre action dans le strict domaine du droit commun nous a permis d'étendre sans contestation l'influence de la CIPC et nous considérons que son avenir dépend pour une bonne part de cette rigoureuse neutralité ».
他在交大会的报告中指出,“将我们的行动严格限制在普通法[原文
]范围内的做法,使我们得以在不受反对的情况下扩大国际刑事警察委员会的影响,我们认为委员会的未来在很大程度上取决于严格遵守这一中立性”。
«Plusieurs pays en développement ont prouvé qu'il était possible de mettre en place une progression rapide et de grande envergure pour atteindre les OMD grâce à l'association d'une direction gouvernementale et de politiques fortes, et des stratégies ciblant efficacement les besoins des populations pauvres, à un financement adapté et au soutien technique apporté par la communauté internationale.».
“几个发展中国家正在证明,果强有力的政府领导、政策及战略有效地针对贫困人口的需求,再加上国际社会充裕的资金和技术支持,那么朝《千年发展目标》的方向取得快速和大幅进展是可能的。” (原文第5页,着重号为后加――原文
(中译注))。
C'est ce à quoi fait aussi allusion l'article 5 de cette même loi, qui dispose que quiconque a demandé pour lui-même ou autrui ou a reçu ou pris, même si c'est par un intermédiaire, d'États étrangers ou de quelqu'un qui travaille dans l'intérêt de ceux-ci, de l'argent ou tout autre avantage, ou auquel on a promis de verser ceux-ci dans le but de commettre un acte portant atteinte aux intérêts du pays, est passible d'une amende pouvant atteindre 2 000 dinars mais ne dépassant pas la somme qui lui a été versée ou promise.
上述法令第5条载有相同的内容,其中规定,若为实施有损于该国国家利益的行为,为其本人或他人向外国或为外国利益开展活动的任何人请求、或者从其那里收到或得到钱款或任何其他津贴,或者得到类保证,即便是通过中介,均应受到2 000第纳尔的罚款处罚,金额不超过[原文
]所给予或保证的数额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。