Ces menaces, qu'elles soient terroristes, technologiques, nucléaires, bactériologiques ou chimiques, mettent à l'épreuve l'infrastructure multilatérale existante.
这种威胁,不管是恐怖主义的、技术的、核的、生的或
学性质的威胁,使现有的多边结构受到考验。
En conclusion, les données de modélisation et de surveillance du PeCB dans l'atmosphère, ainsi que ses propriétés chimiques, indiquent que cette substance possède un potentiel considérable de transport dans l'environnement à longue distance.
总之,五氯苯的迁移模型、五氯苯在空气中传播的监测资料五氯苯的
学性质都表明,该
质完全具有远距离环境迁移的可能性。
Des facteurs comme l'humidité, la température, l'amplitude thermique, la pluie et le vent ont tous un effet sur les propriétés chimiques et physiques des munitions classiques entreposées et, partant, sur leur sûreté et leur durée de conservation.
湿度、气温变、峰值温度以及遮风背雨等环境因素,都会对储存的常规弹药的
学性质产生影响,并因此对其安全性
保存期产生影响。
Les travaux concernant les gaz chimiquement instables, les substances qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz toxiques et les matières explosives désensibilisées devraient se poursuivre au cours de la période 2009-2010 (voir également le paragraphe 42 ci-après).
就下列方面已经开展的工作,2009-2010两年期应该继续进行:学性质不稳定的气体,
水接触后散发有毒气体的
质,不敏感爆炸
。
Les auteurs concluent que, même s'il existe des doutes considérables s'agissant des caractéristiques chimiques des cinq produits chimiques analysés, les candidats (y compris le PeCB) sont dotés de propriétés Pov et LRTP similaires à celles de plusieurs POP déjà identifiés.
作者断定,尽管所研究的五种学品的
学性质有许多不确定性,但是持久性有机污染
候选
质(包括五氯苯)拥有
先前确定的几种持久性有机污染
相似的持久性
远距离迁移可能性等特征。
Pour réduire considérablement les risques d'explosion, il faut mettre à part les stocks instables, favoriser le renforcement des capacités (en particulier la formation), développer des systèmes appropriés de gestion des munitions et désigner en priorité les stocks excédentaires instables pour une élimination convenable.
可以通过将学性质不稳定的库存分开储存、加强能力建设(尤其是培训)、建立适当的弹药管
制度以及将需要适当处
的过剩或
学性质不稳定的库存排列优先次序,大大降低爆炸的风险。
Ces articles ont un diamètre inférieur ou égal à 0,2 mm; du point de vue chimique, ils doivent être résistant aux solutions dans de l'acide chlorhydrique concentré et, du point de vue physique, être suffisamment solides pour ne pas se dégrader dans les colonnes d'échange.
这些离子交换树脂/吸附剂有0.2毫米或更小的直径,而且在学性质上必须能耐浓盐酸溶液腐蚀,在
性质上必须有足够的强度因而在交换柱中不被降解。
Grâce à leurs propriétés physiques et chimiques exceptionnelles, ils sont largement utilisés dans les secteurs de la sidérurgie et de la métallurgie des métaux non ferreux, les technologies nucléaires, l'aéronautique et la construction de fusées, la radioélectronique et l'électrotechnique, l'industrie du verre et de la céramique, l'agriculture et la pharmacologie.
由于其独特的学性质,这些金属在铁
非铁金属工业、核能技术、飞机
导弹制造、无线电电子
电机工程、玻璃及陶瓷工业、农业及药
学中被广泛使用。
Dans le cadre des initiatives engagées pour réduire les émissions de Hg provenant de centrales électriques alimentées au charbon, d'importantes données nouvelles se font jour sur la chimie des gaz de combustion (réduction des émissions de mercure, de chlore et de soufre, et effets sur les émissions d'oxyde nitreux - Nox).
作为控制燃煤发电汞排放的努力之一,出现了有关烟道气学性质(汞、氯、硫
氧
氮或氮的氧
效应控制)的重要新信息,这些信息将有利于改善对汞的控制。
Des modèles du système terrestre sont mis au point dans lesquels sont incorporés des paramètres de l'ozone stratosphérique non élaborés; ces modèles devraient commencer à prendre en compte les meilleurs résultats obtenus dans le traitement de la dynamique, du rayonnement et de la chimie de l'ozone par les modèles conjuguant la chimie et le climat.
包含对平流层臭氧粗略参数的“地球系统模型”正得到制定,现在应该开始在这些模型中增加对臭氧的动
、辐射
学性质进行改良的
学
气候耦合模型处
的办法。
La rubrique B2040 de l'annexe IX de la Convention de Bâle englobe les scories provenant de la production du cuivre et destinées principalement à la construction et aux applications abrasives, sous réserve qu'elles soient chimiquement stabilisées, contiennent une quantité importante de fer (supérieure à 20 %) et soient traitées conformément aux spécifications industrielles par exemple DIN 4301 et DIN 8201.
因此,在《巴塞尔公约》附件九的B2040款中包括了来源于铜生产的炉渣,它们主要用作结构材料磨料,要求其
学性质稳定,铁含量较高(在20%以上),并要按照工业规格例如DIN 4301
DIN 8201加工。
En ce qui concerne les effets prévus sur les écosystèmes océaniques ouverts, le rapport a souligné qu'un certain nombre de changements dans les caractéristiques physiques et chimiques de l'océan et des mers (tels que les courants ou la configuration de la circulation atmosphérique, la disponibilité des nutriments, le pH, la salinité et la température de l'eau) influent sur les écosystèmes marins.
本报告预测了对开阔海洋生系统的影响,认为,海洋
学性质的若干变
(例如洋流或环流模式、所含营养、酸碱值、含盐量
海水温度)将影响海洋生
系统。
Le Sous-Comité a estimé qu'au cours de la période 2009-2010, il faudrait poursuivre les travaux dans les domaines suivants : établissement des critères de classification et d'étiquetage des gaz chimiquement instables et des mélanges de gaz (y compris la détermination de leur instabilité chimique); examen de la série d'épreuves 7; classification des matières explosives désensibilisées; évaluation de la toxicité activée par l'eau; questions de mise en œuvre; amélioration des annexes 1, 2 et 3 du SGH; élaboration d'autres directives pour l'étiquetage des emballages très petits.
小组委员会认为在2009-2010两年期应致力于下列领域的工作:制定学性质不稳定气体
混合气体的分类
标签标准(包括确定其
学性质不稳定性);审查检验系列7;不敏感爆炸
的分类;水引发毒性的评估;执行问题;改进《全球统一制度》附件1、2
3;编制超小包装标签的进一步准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。