La voie de chemin de fer bifurque à cet endroit.
铁路线在这儿分。
Beaucoup de municipalités ont réduit la pollution de l'air et les encombrements en construisant des voies piétonnières, cyclables ou réservées aux autobus ainsi que des réseaux urbains, souterrains et aériens, de transports en commun rapides et modernes.
许多城市过建立人行路、让自行车和汽车分
而行、建设现代化的城市路面和地下大众捷运系统,减少拥挤和空气污染。
C'était là une réalisation remarquable, car cette zone n'a pas fait l'objet d'un levé général depuis plus de 100 ans, et est considérée comme un « grand danger » à la navigation car il ne s'y trouve pas de dispositif de séparation du trafic.
这是一个重要的成就,因为这一地区已经有100多年没有进行综合测量,被认为是行“高风险”区,因为那里没有建立正式的分
制。
Par sa réserve initiale au paragraphe 6 de l'annexe, la Finlande se réservait « le droit d'utiliser la couleur jaune pour marquer la ligne continue délimitant les voies correspondant à des sens de circulation opposés » (Traités multilatéraux, vol. I, chap. XI.B.25, p. 820).
在对附件第6段提出的初始保留中,芬兰保留“使用黄色作为相反流向的路之间的实线分
线的权利”(《……多边条约》,第一卷,第十一.B.25章,第820页)。
Je pense qu'il ne serait pas très utile que cette Réunion plénière de haut niveau soit une réunion de plus qui nous permette d'échanger des mots aimables, d'adopter une déclaration générale et de nous quitter sans avoir impulsé un changement substantiel.
我认为,如果让这个高级别全体会议成为很多以下这样的会议中的又一个会议是毫无意义的:与会者彬彬有礼地相互交谈,过一个一般性的宣言,随后就分
扬镳,没有留下任何根本性的变化。
Ces mesures comprennent des dispositifs de séparation du trafic, des routes à double sens de circulation, des axes de circulation recommandés, des zones à éviter, des zones de navigation côtière, des ronds-points, des zones de prudence et des routes en eau profonde.
这些措施包括分制、双向
、建议
、应避免的海区、内陆
行区,迂迴
、预警海区和深水
。
En outre, la Colombie sollicite l'appui de l'Organisation maritime internationale afin de prendre d'autres mesures permettant de protéger cette zone (par exemple, désignation de l'île de Malpelo comme zone à éviter et séparation des voies de trafic maritime aux alentours de l'île).
哥伦比亚还在订立保护该海区的规则方面,例如将该岛定为应予回避的海区以及在该区实行分制等方面,寻求海事组织的支助。
Au premier trimestre de 2006, les indices de confiance des consommateurs, tant dans la zone euro qu'au Royaume-Uni, indiquaient un regain d'optimisme, mais les tendances sont ensuite devenues divergentes, les indices se détériorant dans la zone euro tandis qu'ils continuaient de s'améliorer au Royaume-Uni.
在2006财政年度第一季,欧元区和联合王国的消费者信心都恢复了,但其后,两者就分扬镳,联合王国经济趋势下滑、欧元区上升。
À sa cinquante-troisième session, le Sous-Comité pour la sécurité de la navigation a approuvé un certain nombre de propositions touchant des dispositions de séparation du trafic nouvelles et modifiées qui seront présentées au Comité de la sécurité maritime et à l'Assemblée de l'OMI pour adoption.
行安全小组委员会第五十三届会议核准了若干项关于实施新的和经修订的分
制以及其他定线措施的提议,将提交海事安全委员会和海事组织大会
过。
La Convention prescrit également que les navires doivent observer les droits de passage applicables dans différentes zones maritimes ainsi que, le cas échéant, les mesures que les États côtiers peuvent prendre pour contrôler le trafic maritime, en prescrivant par exemple des voies de circulation et des dispositifs de séparation du trafic.
《海洋法公约》还规定,船只必须遵守各海洋区的适用过权,
在适当时遵守沿海国可以采取的海上交
管理措施,例如指定海
和分
制的规定。
La réunion a fermement condamné la politique d'Israël qui refuse de se conformer à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité, concernant le Golan syrien occupé, et sa politique d'annexion, d'implantation de colonies, de confiscation des terres, de détournement des eaux et d'imposition de la nationalité israélienne aux citoyens syriens.
会议强烈谴责以色列拒不遵守安全理事会关于被占领叙利亚戈兰的第497(1981)号决议的政策,以及兼、建立殖民定居点、没收土地、分
引水和强迫叙利亚公民加入以色列国籍的政策。
Parmi les autres règlements intéressant la sécurité de la navigation, on peut citer les articles 1 d) et 10 des Règles internationales pour prévenir les abordages en mer (COLREG) qui définissent, respectivement, la compétence qu'a l'OMI d'adopter des dispositifs de séparation du trafic (DST) et les principales réglementations techniques à suivre à cet égard.
《国际海上避碰规则》第1条(d)款和第10条也涉及安全行问题,分别规定了海事组织实行分
制以及在这方面应遵循的主要技术规则的职权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le club champion de France s'est séparé de quatre joueurs : Julian Draxler, Layvin Kurzawa, ainsi que deux Sénégalais champions d'Afrique, on le rappelle, Abdou Diallo et Idrissa Gana Gueye.
法国冠军俱乐部与四名球员分道扬镳:Julian Draxler、Layvin Kurzawa,以及两名塞内加尔非洲冠军,,我们记得,Abdou Diallo 和 Idrissa Gana Gueye。
Comme pour montrer que c’est toujours lui qui tient les rênes du pouvoir, le président algérien Abdelaziz Bouteflika, se sépare de son directeur de campagne, Abdelmalek Sellal, et le remplace par l’actuel ministre des Transports, Abdelghani Zaalene.
似乎是为表明他仍
是掌权者,阿尔及利亚总统阿卜杜
齐
·布
弗利卡正在与他的竞选经理阿卜杜勒马莱克塞
尔分道扬镳,并由现任交通部长阿卜杜勒加尼扎勒内取代他.
Et les deux voitures avaient repris leur course divergente. Madame Danglars était donc venue, non-seulement belle de sa propre beauté, mais encore éblouissante de luxe ; elle entrait par une porte au moment même où Mercédès entrait par l’autre.
说完两部马车就分道而驶。 所以腾格
尔夫人这会儿也来
。她不但长得美,而且周身上下打扮得珠光宝气;她从一扇门走进客厅,美塞苔丝正好也从另一扇门出现在客厅。
Par chance, les tempêtes sont fréquentes : votre tour finira par arriver ! Jusqu'en 2016, les noms allemands sont utilisés par tous les pays européens, sauf la Scandinavie. Puis, l'Angleterre et l'Irlande font bande à part pour établir leur propre liste.
幸运的是,暴风雨经常发生:最终会轮到你的!直到 2016 年,除斯堪的纳维亚半岛以外的所有欧洲国家,都使用德国名称。后,英格兰和爱尔兰分道扬镳,建立
自己的名单。
Lorsqu'au printemps 1882, les impressionnistes s'entredéchirent autour de l'organisation de leur exposition, Caillebotte écrit à Monet depuis sa nouvelle villégiature du Petit Gennevillier, une maison qu'il vient de faire bâtir avec Martial en bord de Seine, en aval de Paris.
1882 年春天,当印象派画家们为展览的组织工作而分道扬镳时,卡耶博在莫奈位于小热讷维耶的新度假屋中写信给莫奈,这是他刚刚与马歇尔在巴黎下游塞纳河畔建造的房子。