Comme si je n'étais pas une bulle éclater.
仿佛我就是颗不会破灭的泡泡。
Les photos étalées sur la table semblent raconter une histoire du passé.
摊在桌上的照片仿佛讲述着过去的事。
“Mon verre s'est brisé comme un éclat de rire.”
手中的酒杯的碎裂声,仿佛阵淋漓的大笑。
Gringoire fit un soubresaut, comme un homme dont on toucherait la plaie à vif.
格兰古瓦不由震,仿佛个人被下新伤口。
Comme si tu étais toujours là.
仿佛你还在这里。
Regarde propre comme si la vie.
仿佛看着自己的生。
Tu écrivais, cela ressemblait vaguement à de la poésie, et tu avais honte.
你在写作,隐隐约约仿佛诗歌,你觉得为情.
A cet age, la fraicheur de la vie semble inseparable de la candeur de l'ame.
在这种年纪,生命的朝仿佛跟心灵的坦诚舍分。
L’antiquité, au lieu d’être un ennui, devint pour moi un sentiment.
古迹对我来说点儿不无聊,却仿佛都有故事。
Vous voilà donc "Seule au monde" avec votre téléphone devenu votre meilleur ami.
这世上仿佛只剩你和你最好的朋友——电话。
A ce moment, il me semble entendre la voix de l'effondrement du monde.
就在那瞬间,我仿佛听见全世界崩溃的声音。
Il faisait beau , le ciel bleu s’étendait sur la ville qui semblait sourire .
朗, 蔚蓝的空展现在那仿佛微笑着的城市上空。
Tout l’Univers conspire à le faire arriver jusqu’au bout de son rêve.
整个世界都仿佛和他有默契,帮助他步步走向梦想的终点。
On aurait voulu que le système échoue qu'on ne s'y serait pas mieux pris.
看来,仿佛制度从设计开始就注定要失败。
Évitons l'impression que nous débattons de ce qu'il faut faire au sujet de l'Afghanistan.
我们大家都必须避免给人种印象,仿佛我们正在讨论如何处理阿富汗问题。
Les organisations non gouvernementales ne peuvent pas se comporter comme si elles étaient des gouvernements.
非政府组织的行为不应造成种印象,仿佛它们是自成体,不受约束。
L'enfant prend une troisième allumette, et elle se voit transportée près d'un splendire arbre de Noël.
小女孩又拿出第三根火柴,这时她仿佛站在棵美丽的圣诞树旁。
Ces filins métalliques, semblables aux cordes d'un instrument, résonnaient comme si un archet eût provoqué leurs vibrations.
这些钢索仿佛是乐器上的弦,被张无形的弓拉着发出飕嗦振荡的响声。
3,Et ils chantaient un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les vieillards.
他们在宝座前,并在四活物和众长老前唱歌,仿佛是新歌。
Cela peut sembler répétitif, mais ces paramètres, qui ont été acceptés, méritent d'être répétés et rappelés.
这仿佛是老生常谈,但这些商定的标准值得再重复。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C’est comme dans l'âme le couteau .
仿佛刃直插灵魂。
J’ai l’impression de glisser vers le fond .
仿佛滑向深谷。
Comme si vous étiez sur un bateau.
仿佛身处游船。
Elle plana jusqu’au sol, comme un oisillon amoureux du ciel.
仿佛小鸟眷恋着天空。
C'était comme s'ils avaient pénétré dans une chambre froide.
仿佛走进了冷藏室一般。
Quand au coeur de la nuit, ce fut comme un éclair.
暗夜中却仿佛闪进一道光芒。
Comme si le bonbon portait en lui-même des pans entiers de leur enfance.
仿佛糖果穿了他们整个童年。
Il lui semblait que tout avait disparu.
他仿佛觉一切全消失了。
La face de Fantine en cet instant semblait étrangement éclairée.
芳汀的面庞在这时仿佛亮。
Comme il fait 40 degrés dehors...
仿佛外面40度似的。
Ainsi vêtus, ils porteraient le deuil de leurs adversaires.
他们这样穿,仿佛是在哀悼对手。
Il nous sort les violons, ouh la la!
他仿佛要去求爱,哈哈哈!
Sous sa lumière argentée, le monde se transforma.
在它的银光下,世界仿佛变了样。
Sa figure portait, comme celle d'un prisonnier sans espoir, l'expression d'une tristesse infinie.
他的表情十分阴郁,仿佛一个囚犯,毫无生气。
Tarrou conduisait et Rieux semblait dormir à moitié.
是塔鲁在开车,里厄仿佛正半睡半醒。
Comme si les bactéries et les germes n'avaient pas le temps de s'installer.
仿佛细菌和病菌没有时间安顿下来一样。
Il me semble que c'était hier que nous avons décidé de venir vivre Jolieville.
我们决定来美丽城生活仿佛就在昨天。
C'était comme s'il avait pénétré dans la hutte d'un garde forestier au fond des bois.
他仿佛进入了一间护林人的林间小屋。
Un magma incandescent semblait alors maculer le ciel tout entier.
整个天空仿佛被白热的火山岩浆所覆盖。
Il semblait à Cosette que Marius avait une couronne et à Marius que Cosette avait un nimbe.
珂赛仿佛觉马吕斯戴着一顶王冠,马吕斯也仿佛觉珂赛顶着一圈光轮。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释