有奖纠错
| 划词

Cet incident de la pagode de Bombay, ils l'avaient oublié, et c'était celui-là même qui les amenait devant le magistrat de Calcutta.

原来路路通在孟买闯那个乱子,他们早已霄云外去了,怎么也想不他们今天会为这件事在加尔各答受审。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons été témoins de cas de plus en plus fréquents du recours à la violence et à la vengeance comme première réponse à la résolution des conflits, et nous avons vu la diplomatie et le multilatéralisme relégués au rang d'arrière-pensées.

我们看,以暴力和报复作为解决冲突原始手段事件不断增加,我们还发现,外交和多边主义被抛霄云外

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大量覆盖, 大量咯痰, 大量给予, 大量流出物, 大量流动之物, 大量流往, 大量落下的石子, 大量排出胆汁, 大量情报, 大量容人,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Un quart d’heure après, il n’y pensait plus.

一刻钟后,他这一切都丢到了。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Mais j'étais entraîné, et j'obéis aveuglément à ce que me dictait mon goût plutôt que ma raison.

可是,我却被命运驱使,盲目听从己的妄想,而理智丢之

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

L’amour, à cette hauteur où il est absolu, se complique d’on ne sait quel céleste aveuglement de la pudeur.

爱情,当它到了它的绝对高度时,常搀和着一种使人莫名其妙贞操观念抛向只一味盲从的感情。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Sur mon âme, vous m’aviez fait oublier tout cela, chère Constance ! oui, vous avez raison, il me faut un congé.

“说实话,您使我这一切忘到了,亲爱的康斯坦斯!对,您说得对,我须请假。”

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Cet incident de la pagode de Bombay, ils l’avaient oublié, et c’était celui-là même qui les amenait devant le magistrat de Calcutta.

原来路路通在孟买闯的那个乱子,他们早已忘到去了,怎么也想不到他们今天竟会为这件事在加尔各答受审。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

La pensée de l'audience qui l'attendait au ministère de la Magie s'évanouit aussitôt comme si le vent nocturne l'avait chassée de sa tête.

到魔法部受审的事被抛到了,似乎嗖嗖掠过的空气这个念头从他的脑海里吹跑了。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Hélas ! en peu de jours tout cela s'évanouit, et bref, pour prévenir des nouvelles importunités paternelles, quelques semaines après je me déterminai à m'enfuir.

可是,天哪!只过了几天,我己的决心丢到去了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise resta suffoquée. Elle avait complètement oublié la boutique. Mais elle voyait la joie mauvaise de ces gens, à la pensée que désormais la boutique était flambée.

热尔维丝被噎得说不出话来。实际上她早已租店铺的事忘到了,感到从此他们的店铺已成为泡影了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

La joie de revoir les êtres qui lui étaient le plus chers et l'excitation de savoir enfin ce qui se passait l'avaient complètement chassée de son esprit.

他终于回到了他最喜欢的人身边,听人们讲述着正在发生的事情,这使他非常兴奋,早这件事忘到了

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il avait médité sa phrase, il l’avait arrondie, polie, rythmée ; c’était un chef-d’œuvre de prudence et de transitions, de tournures fines et de délicatesse ; mais la colère avait emporté la rhétorique.

奥默也考虑过怎样遣辞造句,怎样说得宛转曲折,彬彬有礼,节奏分明;这将是一篇小心慎重、转弯抹角、精巧细致、温存体贴的杰作;但一生气,他修辞学忘到去了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle le sentait près d’elle, il allait venir et l’enlèverait tout entière dans un baiser. Ensuite elle retombait à plat, brisée ; car ces élans d’amour vague la fatiguaient plus que de grandes débauches.

她感到他近在身旁,只要用一个吻可以她带到。但紧接着她又从天上摔了下来,香消魂断,因为这种朦朦胧胧的爱情冲动使她精疲力竭,比起肉体的荒淫无度来,还有过之而无不及。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Hein ! quand nous serons dans la malle-poste ! … Y songes-tu ? Est-ce possible ? Il me semble qu’au moment où je sentirai la voiture s’élancer, ce sera comme si nous montions en ballon, comme si nous partions vers les nuages.

“咳!等到我们上了邮车!… … 你想过没有?这可能吗?我总觉得,等我感到车子要出发了,那真像是坐上了气球,要飞上一样。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大量涌入, 大量增加, 大量滞销[报刊], 大猎犬, 大猎物, 大裂隙, 大鳞翅类, 大菱鲆, 大菱鲆幼鱼, 大菱形肌,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接