有奖纠错
| 划词

1.Il déclame plutôt qu'il ne chante.

1.与其说他在唱歌, 倒不如说他在朗诵。

评价该例句:好评差评指正

2.Il s'agit plus de stratégies que de directives.

2.与其说是指导方针,倒不如说是战略。

评价该例句:好评差评指正

3.Il risque en fait d'avoir pour résultat d'accroître l'insécurité pour Israël et non le contraire.

3.因此,这与其说使以色列得到了安全,倒不如说造成以色列的不安全。

评价该例句:好评差评指正

4.Ce n'est pas une déficience d'ordre technique qui nous freine mais un manque de volonté politique.

4.与其说是技术缺陷拖住我们的后腿,倒不如说是缺乏政治意愿。

评价该例句:好评差评指正

5.Il faut plutôt mettre l'accent sur les tâches auxquelles on doit s'atteler pour bâtir un avenir meilleur.

5.与其如此,倒不如将重点放在需要完成的任务上,以便开创好的未来。

评价该例句:好评差评指正

6.Il demeure davantage un recueil des décisions adoptées qu'un compte rendu précis des débats qui ont été tenus.

6.与其说是对各项讨论的准确介绍,倒不如说仍是已作定的概括。

评价该例句:好评差评指正

7.C'est un récapitulatif utile pour les chercheurs mais d'une utilité immédiate limitée pour les États Membres.

7.与其说是便利于会员国随时使用的,倒不如说是研究人员使用的有用摘要。

评价该例句:好评差评指正

8.C'est dire que ce que le Groupe africain vous exprime aujourd'hui est plutôt un au revoir qu'un adieu.

8.非洲集团今天对你说的与其说是“告别”,倒不如说是“再会”。

评价该例句:好评差评指正

9.Dans ce domaine, le transfert de technologie pâtit plus des contraintes financières que des barrières technologiques.

9.在这领域,技术转让与其说是受到技术壁垒的制约,倒不如说是受到财政考虑的制约。

评价该例句:好评差评指正

10.Des déclarations publiques ont été faites approuvant la violence et le crime.

10.陈贻宛女士(新加坡)(以英语发言):我们在不同文明间的对话正受到那些与其说是愿意对话倒不如说是嗜杀的极端主义分子威胁的时刻举行会议。

评价该例句:好评差评指正

11.Ce droit constituait un moyen de pression sur le débiteur afin d'obtenir le paiement plutôt qu'un droit de priorité.

11.此种权利与其说是种优先权,倒不如说是种施加压力迫使债务人付款的手段。

评价该例句:好评差评指正

12.Plutôt que d'inventer des acceptions improbables pour le terme "significatif", il faudrait mieux ne pas qualifier du tout le mot "dommage".

12.与其为“重大”词制造出牵强的含义,倒不如对“损害”这术语不作任何定性。

评价该例句:好评差评指正

13.En Afrique centrale et occidentale, notamment, les tarifs élevés des transports routiers de marchandises tiennent davantage aux fortes marges bénéficiaires qu'aux coûts élevés.

13.特别是在中部和西部非洲,道路运费高与其说与费用高有关,倒不如说与高利润率有关。

评价该例句:好评差评指正

14.C'est désormais moins la sécurité des États qui est en cause, que l'existence même de l'État en tant que système organisé de gouvernement.

14.从现在起,所牵涉到的与其说是国家的安全,倒不如说是国家作为有组织的政府体制的存在。

评价该例句:好评差评指正

15.Aussi, cette nouvelle résolution relève-t-elle davantage, comme on le voit, de l'opportunité politique, tout comme d'ailleurs notre présente séance publique, que d'une nécessité juridique.

15.因此,这与其说是某种法律必要,倒不如说是某种政治机会,正如我们今天的公开会议。

评价该例句:好评差评指正

16.Ce cadre, qui est plus une boussole qu'un plan, adapte la collaboration technique offerte par UNIFEM aux réalités et aux demandes régionales et nationales.

16.与其说它是路线图,倒不如说是指南针,根据区域和国家的现实和需要来开展妇发基金的技术合作。

评价该例句:好评差评指正

17.Par conséquent, plutôt que de se contenter d'en parler et d'y faire allusion chaque fois que nous organisons une séance de récapitulation, nous devrions agir.

17.因此,与其说只是谈论这件事和每次在总结会上重说遍,倒不如对此做些什么。

评价该例句:好评差评指正

18.Mais il semble que cela est dû aux aspirations à la modernisation et non à un désir de se conformer aux obligations découlant d'un traité.

18.但它们这么做与其说是出于遵守条约义务的愿望,倒不如说是为了追求装备的现代化。

评价该例句:好评差评指正

19.Ici, comme on l'a fait remarquer, le plus important n'est pas tant ce que j'ai ramené que ce que j'ai laissé aux autorités sur place.

19.在这方面,正如已经指出的那样,更重要的与其说是我从缅甸当局那里带回什么东西,倒不如说是我留给缅甸当局什么东西。

评价该例句:好评差评指正

20.À bien des égards, l'organisation des activités de piraterie s'inspire davantage des principes de l'entreprise privée que de ceux de la stratégie et de la planification militaires.

20.从许多方面看,海盗行动组织与其说是由军事战略和规划所指导,倒不如说是由私营企业原则做指导。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


大规模的, 大规模的改革, 大规模地, 大规模国际冲突, 大规模集成电路, 大规模破坏武器, 大规模生产, 大规模演习, 大闺女, 大锅,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

1.La fatigue de vivre est insupportable ; la mort, c’est plus tôt fait.

与其在受不了苦恼中活着,倒不如死了干脆。

「悲惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
TEDx法语演讲精选

2.Au lieu de langue difficile, nous parlerons plutôt de langue différente.

与其说“困难语言”,倒不如说“不同语言”。

「TEDx法语演讲精选」评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

3.Le Noël de cette année-là fut plutôt la fête de l'Enfer que celle de l'Évangile.

这一年圣诞节与其说是福音节,倒不如说是地狱节。

「鼠疫 La Peste」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

4.Il habitait le champ de l’Alouette plus que le logis de Courfeyrac.

住处,与其说是古费拉克家,倒不如说是百灵场。

「悲惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

5.Rusard, qui était un Cracmol, aurait été aussi incapable de stupéfixer les feux d'artifice que de les avaler.

其实他是个哑炮,与其让他击爆竹,倒不如让他把它们吞下去。

「哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix」评价该例句:好评差评指正
追忆似年华第一卷

6.Elle avait moins l’air de l’antre de Françoise que d’un petit temple à Vénus.

这小屋与其说是弗朗索瓦府”,倒不如说更象供奉维纳斯女神小庙。

「追忆似年华第一卷」评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

7.Une femme qui avait plutôt l’air d’une dame de compagnie que d’une femme de chambre vint nous ouvrir.

一个女人出来开门,这个女人看上去与其说像一个女用人,倒不如说更像一个雇来女伴。

「茶花女 La Dame aux Camélias」评价该例句:好评差评指正
追忆似年华第一卷

8.« Sont-ce des déjeuners intimes ? » demanda-t-il vivement avec un zèle de linguiste plus encore qu’une curiosité de badaud.

“莫非是知己朋友间便酌?”种热心劲儿与其说是出之于好奇,倒不如说是出之于一个语言学家钻研精神。

「追忆似年华第一卷」评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

9.Pour lui, " l'aspect [du temple] relève plus d'un paysage de montagne que de l'architecture." Il faudra des années de travaux rien que pour renforcer l'édifice !

对他来说,“(寺庙)外观与其说是建筑,倒不如说更像一幅山画”。光是加固建筑就需要花费数年时间!

「硬核历史冷知识」评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

10.Mais la faute en était plutôt au Rangoon qu’à la mer, et c’est à ce paquebot que les passagers, dont la plupart furent malades, durent s’en prendre de cette fatigue.

船上大部分旅客都由于船身不停地颠簸而晕船了。造成这种情况主要原因与其说是海浪,倒不如说是仰光号本身。

「八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours」评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

11.Milady n’était reine que parmi les reines ; il fallait à sa domination le plaisir de l’orgueil satisfait. Commander aux êtres inférieurs était plutôt une humiliation qu’un plaisir pour elle.

米拉迪只能是女王中女王,必须有满足骄傲快乐供她支配。指挥低下者对于她与其说是一种乐趣倒不如说是一种屈辱。

「三个火枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
追忆似年华第一卷

12.Et en effet si, à cette époque, il lui arriva souvent sans se l’avouer de désirer la mort, c’était pour échapper moins à l’acuité de ses souffrances qu’à la monotonie de son effort.

在这个时期,他虽然没有明确承认,却时常但愿死期早临,而这与其是为了摆脱这深刻痛苦,倒不如说是为了摆脱他所作努力单调乏味。

「追忆似年华第一卷」评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

13.Venu pour examiner plus que pour acheter, je regardais les figures des fournisseurs qui faisaient vendre, et dont les traits s’épanouissaient chaque fois qu’un objet arrivait à un prix qu’ils n’eussent pas espéré.

与其说是来买东西倒不如说是来看热闹,我望着几个拍卖商脸,每当一件物品叫到他们意料不到高价时,他们就喜笑颜开,心花怒放。

「茶花女 La Dame aux Camélias」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大海雀, 大海湾, 大寒, 大喊大叫, 大汉, 大汉族主义, 大汗淋漓, 大汗腺, 大旱, 大旱望云霓,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接