有奖纠错
| 划词

Je dormirais peu, je rêverais plus. Je crois que chaque minute passée les yeux fermés représente soixante secondes en moins de lumière.

会少睡写,多觉得闭眼过去的一分钟六十秒比光一闪而过的时间还要短。

评价该例句:好评差评指正

De temps en temps, on voyait passer comme un éclair quelque arbre grimaçant, dont le blanc squelette se tordait sous la brise.Parfois, des bandes d'oiseaux sauvages s'enlevaient du même vol.

旅客们不时地以瞥见几棵难看的野树,一闪而过,树枝上结满冰雪活象一副副雪白的死人冷风中摇曳,有时遇见成群的野鸟从雪橇经过的地方突然一齐飞向天空。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


保护贸易, 保护贸易制, 保护贸易制的, 保护贸易主义, 保护贸易主义的, 保护贸易主义者, 保护某人, 保护某人的利益, 保护鸟, 保护气氛,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体3:死神永生》法语版

Et une ligne, écrite en trisolarien, venait d'apparaître.

条三体文字的信息闪而过

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Harry vit sortir de la baguette quelque chose d'argenté qui fila parmi les arbres, comme un oiseau fantomatique.

哈利看见个银色的东西从魔杖里喷出,像苍白的鸟,在树丛间闪而过

评价该例句:好评差评指正
《第日》&《第夜》

Une idée me traversa l'esprit, insensée, et je restai perplexe en regardant à nouveau à travers le hublot.

个疯狂的想法突然在我的脑袋里闪而过。再次透过舷向外面看去,我的心充满了困惑。

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

L'éclair de ses yeux fut intercepté au passage par d'Artagnan.

当他经过达达尼昂时,他的眼睛闪而过,被截住了。

评价该例句:好评差评指正
Le baron perché

Tout cela ne fut pour eux deux qu'un moment passager, un spectacle aperçu du coin de l'œil.

切对他们两个人来说是转瞬即逝的瞬间,眼角的景象闪而过

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

Un sourire fugitif, vestige imperceptible de son ancien esprit d'intrigues brouillonnes, éclaira les joues pâles du prince.

闪而过的笑容, 他以前那些糊涂诡计的精神的难以察觉的痕迹,照亮了子苍白的脸颊。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Elle le dévisagea dans un éclair d'incertitude, tenant sa cuillère en l'air, mais se reprit aussitôt et sourit.

闪而过,疑惑地盯着他,把勺子举在空,但很快就振作起来,露出了笑容。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Aureliano, dont la mystérieuse intuition s'était encore sensibilisée dans le malheur, éprouva comme un éclair de lucidité en la voyant entrer.

奥雷里亚诺的神秘直觉仍然对这场不幸敏感,当他看到她进来时,他感到闪而过

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Il est vrai que je ne l’ai vue que le temps d’un éclair et que votre escalier est bien noir, mais cela m’a suffi pour l’admirer.

确实,我也闪而过地瞅了眼,你们这儿的楼梯又那么黑;但是,这眼足以使我对她钦佩了。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Ils se présentaient d'un seul coup, en un éclair de lucidité surnaturelle, comme autant de moments de certitude absolue et éphémère, mais insaisissable.

他们下子就把自己呈现出来,在闪而过的超自然的清醒,作为如此多的绝对和短暂但难以捉摸的确定性的时刻。

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

Les yeux du puritain lancèrent un éclair, mais un seul, et son visage, un instant illuminé par cet éclair, reprit sa sombre impassibilité.

清教徒的眼睛闪过闪,但闪而过, 他的脸,被这闪过闪, 瞬间照亮了,又恢复了那种阴沉的不可动摇的样子。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Cependant Passepartout, juché sur les premières branches d’un arbre, ruminait une idée qui avait d’abord traversé son esprit comme un éclair, et qui finit par s’incruster dans son cerveau.

这时骑在棵树上的路路通忽然想出了个主意。这个主意起初是象道电光在他脑子里闪而过,后来竟直在他心里盘旋。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Peu à peu, la mine entière s’effarait, des ombres affolées débouchaient des galeries, les lanternes dansaient, filaient dans les ténèbres. Où était-ce ? pourquoi ne le disait-on pas ?

渐渐地整个矿井片恐慌,受惊的人影从巷道里跑出,盏盏安全灯的光亮在黑暗跳跃着闪而过。到底在什么地方?为什么没有人说呢?

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Mais toutes ces pensées ne durèrent que l’espace d’une seconde, le temps qu’il portât la main à son cœur, reprît sa respiration et parvînt à sourire pour dissimuler sa torture.

但所有这些念头都仅仅闪而过,也就是把手举到心,缓过气来,强自微笑来掩盖他的痛苦那会儿工夫罢了。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

De temps en temps, on voyait passer comme un éclair quelque arbre grimaçant, dont le blanc squelette se tordait sous la brise. Parfois, des bandes d’oiseaux sauvages s’enlevaient du même vol.

旅客们不时地可以瞥见几棵难看的野树,闪而过,树枝上结满冰雪活象副副雪白的死人骨架在冷风摇曳。有时遇见成群的野鸟从雪橇经过的地方突然齐飞向天空。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Mais il n'y a pour moi ni lundi ni dimanche: il y a des jours qui se poussent en désordre, et puis, tout d'un coup, des éclairs comme celui-ci.

但对我来说,既没有星期也没有星期天:有些日子杂乱无章地过去,然后突然间,像这样闪而过

评价该例句:好评差评指正
Le baron perché

Parmi les jouvencelles – qui au premier coup d'œil semblèrent toutes à Cosimo un peu trop poilues et olivâtres de peau – serpentait un éclair de vitalité, toujours refréné à temps.

在姑娘们间——乍看,在科西莫看来,她们都显得有点多毛和橄榄色的皮肤——闪而过的活力蜿蜒而过,总是在时间保持克制。

评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

Fermina Daza avait repoussé Florentino Ariza dans un éclair de maturité qu'elle avait tout de suite après payé d'une crise de pitié, mais elle ne douta jamais de la justesse de sa décision.

费尔米娜·达扎 (Fermina Daza) 在闪而过的成熟推开了弗洛伦蒂诺·阿里扎 (Florentino Ariza),她立即以丝怜悯付出了代价,但她从未怀疑过自己的决定是正确的。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je ne vis donc de l’intérieur de cette Méditerranée que ce que le voyageur d’un express aperçoit du paysage qui fuit devant ses yeux, c’est-à-dire les horizons lointains, et non les premiers plans qui passent comme un éclair.

因此,当我从地海里往外看时,就像位快速列车上的乘客看着眼前掠而过的景象样,是看到远处的天际,近处的风景却像闪电般闪而过

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Au milieu des ténèbres, il se sentit poussé du haut d'une tour dans un précipice sans fond et, dans un dernier éclair de lucidité, il se rendit compte qu'au bas de cette interminable chute l'attendait la mort.

在黑暗,他感觉自己从塔顶被推入了无底的悬崖,在最后闪而过的清醒,他意识到在这个无休止的坠落底部等待着死亡。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


保护神, 保护生活环境, 保护税, 保护税率, 保护涂层, 保护文物, 保护物, 保护现场, 保护消费者权益运动, 保护性的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接