De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功的本身就是以世界一统为条件的。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正在尝试重新定位,将自己定为二十一世纪现代化的、有竞争力的、多文化的地区,而该地区已经不再存在社区一统的精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地的一个目标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益的方式在国家一级促进更加一统地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大的空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危地马拉社会按照习惯依然是男性的一统天下,在大选产生的职务和政治组织的领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一统的法域,发布临时措施的权力可能按法院的不同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州一级的职权,法律的细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,种世事善恶二元论的观点,归根结底连接到一种宗教优于另一种宗教或一种种族优于另一种种族的观点以及社会崇尚大一统的思想或模式,
只会使富于多元的人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》的一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释为授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损主权和独立国家的领土完整或政治一统,只要
些主权和独立国家是遵从平等权利和民族自决的原则行事,
而拥有一个代表无区分地属于领土内的全体人民的政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。