有奖纠错
| 划词

1.M. Yee a reconnu avoir touché Mme McLean, affirmant cependant qu'elle était l'instigatrice de sa conduite.

1.Yee先生承认接触过McLean女士,但一口咬定是她挑起这种行为。

评价该例句:好评差评指正

2.D'autre part, Cuba a noté avec une vive préoccupation la déclaration faite par les États-Unis lors de la première Conférence d'examen de la Convention sur l'interdiction, de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, qui a eu lieu cette année. Selon eux, il est inutile de se leurrer quant à l'efficacité de cette Convention et, même si rien ne prouve qu'un État en a enfreint les dispositions, il n'en est pas moins passible d'être accusé en dernier ressort devant la communauté internationale.

2.此外,古巴在今年举行第一届审查《关于禁止展、生产、储和使用化学武器及销毁此种武器公约》会议上言论深感不安,一口咬定我们不应《化学武器公约》效力任何幻想,并且尽管没有一不遵守公约条款证据,但不排除此违约者应受际社会指控。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


沉没的, 沉没谷, 沉没在海里的船, 沉闷, 沉闷的, 沉闷的<转>, 沉闷的波浪声, 沉闷的声音, 沉闷地, 沉迷,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

1.Il tenait pour « une explosion » , et il n’en voulut pas démordre.

咬定“爆炸”,决不肯放弃个想法。

「神秘岛 L’Île Mystérieuse」评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

2.D’ailleurs, Harbert déclara que c’était un orang-outang, et l’on sait que le jeune garçon se connaissait en zoologie.

精通动物学的赫伯特却咬定只猩猩。

「神秘岛 L’Île Mystérieuse」评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

3.Fudge a toujours répété qu'il souhaitait simplement « coopérer pacifiquement » avec les gardiens de notre or.

福吉总咬定,他只想和我们的管者“和平合作”。

「哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix」评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

4.Toutefois, Cyrus Smith, par une sorte de pressentiment, sans doute, persistait toujours à dire que le fugitif reviendrait.

史密斯总咬定个亡命之徒会回来的,毫无疑问,种预感。

「神秘岛 L’Île Mystérieuse」评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

5.Mes gardes se sont écriés qu’ils en étaient sûrs. Je n’ai pas voulu les contrarier. D’ailleurs, je pouvais me tromper.

那两个狱卒咬定。我只懒得反驳。再说,我也有可能听错了。”

「三个火枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

6.Il ne plaisantait pas ; mais, la vanité l’emportant sur toute prudence, Léon, malgré lui, se récria. D’ailleurs, il n’aimait que les femmes brunes.

他并不在开玩笑。但莱昂太爱面子,没有思前顾后,就咬定,说回事,因为他只爱棕色头发的女人。

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

7.Pangloss avouait qu’il avait toujours horriblement souffert ; mais ayant soutenu une fois que tout allait à merveille, il le soutenait toujours, et n’en croyait rien.

邦葛罗斯承认自己生苦不堪言;可朝说过了世界上样样十全十美,只能咬定,坚持到底,虽则骨子里完全不信。

「憨第德 Candide」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

8.Mais, au premier carrefour, un désaccord éclata. Le palefrenier voulait passer à gauche, d’autres juraient qu’on raccourcirait, si l’on prenait à droite. Une minute fut perdue.

,他们跑到第个十字路时,意见发生了分歧。马夫想往左走,其余的人则咬定往右边走更近。在里耽误了阵工夫。

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


沉箱地基, 沉箱潜水, 沉雄, 沉毅, 沉吟, 沉吟半晌, 沉勇, 沉鱼落雁, 沉郁, 沉冤,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接