有奖纠错
| 划词

Cuando el debate sobre un tema haya concluido por no haber más oradores, el Presidente declarará cerrado el debate.

当关一项目的辩论因不再有人要求发言而结束,主席应宣布辩论结束。

评价该例句:好评差评指正

Habrá que estudiar atentamente los precedentes cuando haya que decidir si se responsabiliza a una organización internacional en caso que obligara a sus Estados miembros cometer un hecho internacionalmente ilícito.

在确定是否应由国际组织对其要求所属会员国犯下的国际不法行为承担国际责任,有必要认真研究先例。

评价该例句:好评差评指正

Se han efectuado modificaciones del texto con el propósito de aclarar que no se tiene derecho a interponer recurso por actos que, en el momento de ocurrir, no constituían violaciones del derecho internacional.

对草案文本作了一些修改,以便明确指出,在一行为发生如果没有违法国际法,则对该行为没有要求赔偿的权利。

评价该例句:好评差评指正

Una enseñanza que se desprende claramente del año transcurrido es que el sistema de las Naciones Unidas debe ser capaz de pasar a modo de emergencia sin complicaciones y con eficacia cuando una situación empeora.

我们去年的一个明确经验教训是,联合国系统必须能够在一局势恶化,顺利而有效地转入应急

评价该例句:好评差评指正

Una comisión orgánica y la Tercera Comisión plantearon el problema de la duplicación del trabajo y se indicó que dicha cuestión debía examinarse en las deliberaciones sobre la reforma del sistema de las Naciones Unidas.

委员会与第三委员会工作重复的问题,有人建议讨论联合国系统改革审议该问题。

评价该例句:好评差评指正

La política o reglamentación deberá exigir el informe inicial en una fecha prevista e informes posteriores cuando los propietarios modifiquen los inventarios o se produzcan eliminaciones. En los informes deberá figurar información específica para cada rubro del inventario, como

这些政策或条例应规定必须在一截止日期之前进行初期汇其后在持久性有机污染物所有者在改变清册内容或在进行处置作出进一步的汇

评价该例句:好评差评指正

Otros oradores insistieron en que los cuatro requisitos anteriormente esbozados no tenían otra finalidad que la de evitar el supuesto de que el contrato por volumen de carga se prestara a ser utilizado en detrimento de alguna de las partes en dicho contrato.

其他与会者在发表意见强调,规定在允许偏离文书草案之前必须满足所概述的条件的意图,是避免出现滥用从量合同从而对合同一方当事人不利的情形。

评价该例句:好评差评指正

Por ejemplo, si una empresa tuviera una patente específica sobre un gen o una secuencia genética, esa empresa recibiría una parte de los beneficios si ese determinado gen o secuencia que hubiese descubierto se utilizara para fabricar un medicamento destinado al mercado de masas.

例如,如果一个公司对一基因或序列具有专利,那么当他们发明的这一基因或序列被用大规生产药物,该公司将收取部分利润。

评价该例句:好评差评指正

El ejercicio del derecho de huelga suspende la tramitación de los conflictos colectivos de naturaleza económica pendientes ante la Junta de Conciliación y Arbitraje, y la de las solicitudes que se presenten, salvo que los trabajadores sometan el conflicto a la decisión de la Junta.

行使罢工权利,应该延缓先前就一经济性问题在调解和仲裁委员会进行的所有集体争议,以及交给该组织的申请,除非劳工向委员会交争议是寻求判决。

评价该例句:好评差评指正

Cuando una Parte se ofrece para acoger la Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal, lo hace después de consultas y actividades de planificación minuciosas en el seno del Gobierno, y en la inteligencia de que suele ser un empeño costoso y laborioso.

一缔约方申请担任蒙特利尔议定书缔约方会议的东道国,该缔约方通常要事先与其政府进行周密的和审慎的磋商和规划,尤其是要考虑到此类会议的举办工作通常会涉及很高的费用和耗费很多的间。

评价该例句:好评差评指正

Ha alentado a todos los Presidentes de las Comisiones a que hicieran un análisis de los criterios que deberían aplicarse al asignar los temas del programa al pleno de la Asamblea o a una comisión; se trata de un tema importante que debería abordarse con mayor transparencia.

他一直鼓励所有委员会主席分析在将一议程分配给全体大会和一个委员会采用的标准;那是一项重要的问题,应有极大的透明度。

评价该例句:好评差评指正

Sobre el fondo, el Estado Parte argumenta que el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto no es aplicable cuando un individuo es juzgado en primera instancia por el tribunal de la más alta jurisdicción, como el Tribunal Supremo, en razón de la situación personal del acusado.

3 关案情问题,缔约国声称,一个人由其本身的情况而由例如最高法院等拥有最高管辖权的法院进行初审,不得适用《公约》第十四条第5款。

评价该例句:好评差评指正

Cuando preste asesoramiento al cliente sobre un problema fiscal en particular o cuando preste asesoramiento continuo en la materia, el Wirtschaftsprüfer tendrá derecho a suponer que los hechos, especialmente las cifras, expuestos por el cliente son completos y correctos; ello también se aplica a los servicios de contabilidad.

⑴ 审计员在就一特定的税务问题供咨询、或作持续的税务咨询,有权假定客户供的事实、尤其是数字,是完整和准确的;这也适用簿记任务。

评价该例句:好评差评指正

En la ordenación de las aguas de un acuífero a que se refiere el párrafo 1, los Estados de la cuenca celebrarán consultas e intercambiarán información y datos a petición de cualquiera de ellos, y cooperarán en la reunión y análisis de la información adicional necesaria para el cumplimiento de las obligaciones derivadas de las presentes Reglas.

在管理第1款及的含水层的水域,各流域国应其中任何一国的要求,应进行磋商和交流资料和数据,应合作收集与分析有关此《规则》规定义务的其他所需资料。

评价该例句:好评差评指正

Se observó, además, que el significado exacto de la expresión “en el momento de plantearse la cuestión” también podía explicarse en el comentario con ejemplos concretos (por ejemplo, el momento para determinar el derecho aplicable a la eficacia de una garantía real frente a terceros en caso de insolvencia del otorgante debería ser el momento en que se entable el procedimiento de insolvencia).

还据指出,“该问题产生”这一短语的确切含义也可在评注中通过及具体实例加以解释(例如,在设保人发生破产的情况下对适用一担保权对抗第三方的效力的法律加以确定的相关间应为破产程序的启动间)。

评价该例句:好评差评指正

En la cuarta serie "F4", el Grupo reiteró que, para determinar qué medidas de rehabilitación son necesarias, "debe hacerse especial hincapié en la restauración del medio ambiente para que vuelva a estar en las condiciones anteriores a la invasión en cuanto a su funcionamiento ecológico general, más que en la eliminación de contaminantes específicos o la restauración del medio ambiente para restablecer una condición física particular".

在第四批索赔中,小组重申其看法:在判断哪些补救措施属必要,“须首先强调的是就整体生态功能而言将环境恢复到入侵之前的状况,而不是强调清除具体的污染物或将环境恢复到一具体的物理状态。”

评价该例句:好评差评指正

En otras palabras, cabe preguntarse si, cuando el Consejo de Seguridad remite una “situación” a la Corte Penal Internacional en virtud del apartado b) del artículo 13 del Estatuto de Roma, la Corte debe aplicar el principio de complementariedad y comprobar en primer lugar si hay un tribunal nacional competente que pueda procesar los crímenes a que se refiere la situación y esté dispuesto a hacerlo.

换言之,所出现的问题是,当安全理事会根据《罗马规约》第13(b)条将一局势移交该法院审理,法院是否必须适用互补原则,因此首先看一看是否有任何主管国家法院愿意且能够就该局势中发生的罪行起诉讼。

评价该例句:好评差评指正

Puede haber complicaciones y contradicciones jurídicas porque no hay forma jurídica de decidir, por ejemplo, si una determinada decisión del Consejo de Seguridad viola jus congens, como en realidad fue el caso de la causa de genocidio, según el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, al referirse a la resolución 713 (1991) del Consejo, o si un régimen de sanciones viola jus cogen, entonces los que en realidad están aplicando el régimen siempre podrían reclamar el amparo del Artículo 25 de la Carta.

这样会出现一些法律上的复杂和矛盾情况,因为如果没有一种法律方来确定安全理事会的一个决定是否违反了绝对法——前南斯拉夫问题国际刑事法庭在涉及安理会第713(1991)号决议表示它在那个灭绝种族问题上确实违反了绝对法——或者一个制裁制度是否违反了绝对法,那么,那些实际实施这种制度的人总是可以宣称其得到《宪章》第25条的保护。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


全中国人民, 诠释, 诠释学, , 泉的, 泉水, 泉源, 拳打, 拳打脚踢, 拳击,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Why not spanish

Si no estás seguro de la hora o a qué hora es un evento, puedes decir la hora y pico.

你不确,或者不确一个活动是在几点,你可以说左右。

评价该例句:好评差评指正
2019最热精选合集

Por eso es que nos planteamos cuáles son las consecuencias de que, de un momento a otro, todo un país se quede sin electricidad.

正因此,我们才会想知突然全国断电了,将会产生什么后?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


鬈发, 鬈曲, 鬈曲的, , 颧骨, 颧骨的, , 犬齿, 犬的, 犬吠,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接