有奖纠错
| 划词

Lo que desprecias hoy, es lo que desearían para mañana los que murieron ayer.

你所浪费今天是昨天死去明天。

评价该例句:好评差评指正

Chris Sanders me ha pasado ahora el testigo, y no podría haber deseado un cambio más fácil.

克里斯·桑德斯现已将接力传到手里,而本来是不可能会这样平稳地

评价该例句:好评差评指正

En múltiples situaciones, muchas mujeres siguen sin alcanzar las mismas condiciones por lo que se refiere a la igualdad con los hombres.

在许多情况下,妇女仍然不能在两性差异问题上有一个公平竞技场。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


隐隐可见, 隐语, 隐喻, 隐约, 隐约的声响, 隐约看见, 隐约可见, 隐约其词, 隐衷, 瘾君子,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Youtube精选合辑

Mírala, que no daría yo por ser como ella.

看她啊,我不奢望能变得像她那样。

评价该例句:好评差评指正

Nada tengo que esperar ni que temer, y nada tengo que reprocharle.

我既没有什么奢望,也没有什么担心,更没有什么要责备他的地方。

评价该例句:好评差评指正
Youtube精选合辑

No puedes esperar, si estás 6 horas al día con TikTok, estar 6 horas al día estudiando.

如果你每天刷6个小的抖音,那么你不能奢望一下子变成每天学习6个小

评价该例句:好评差评指正
语读物《间的针脚》

Estaba en una ciudad en la que no conocía a un alma: nunca nadie había ido a verme, ni esperaba que lo hicieran.

在这个举目无亲的城市,我连一个认的人都没有。没有人会来探视,当然我也没有奢望过。

评价该例句:好评差评指正

Le era difícil suponer que fuese objeto de admiración ante un hombre de tal categoría; y aun sería más extraño que la mirase porque ella le desagradara.

如果说,这位了不起的人这样看着她是出于爱慕之意,她可不大敢存这种奢望,不过,要是说达西是因为讨厌她所以才望着她,那就更说不通了。

评价该例句:好评差评指正

A pesar de que no se atrevía a confiar en el resultado, Elizabeth se quedó muy satisfecha y se sintió todo lo animada que su mal humor le permitía.

虽然她不敢过存奢望,可是看到他那样的态度,实在叫她高兴。她当心情虽然并不十分愉快,这却使她精神上得到了极大的鼓舞。

评价该例句:好评差评指正
世界短篇小说集

De repente descubrió, en una caja de raso negro, un soberbio collar de brillantes, y su corazón empezó a latir de un modo inmoderado. Sus manos temblaban al ir a cogerlo.

她忽然在一只黑缎子做的小盒子里,发现了一串用金刚钻镶成的项链,那东西真地压得倒一切;于是她的心房因为一种奢望渐渐跳起来。她手拿着那东西发抖。

评价该例句:好评差评指正

––Si pudiera ver a una de mis hijas viviendo felizmente en Netherfield, y a las otras igual de bien casadas, ya no desearía más en la vida, le dijo la señora Bennet a su marido.

“我只要能看到一个女儿在尼日斐花园幸福地安了家,”班纳特太太对她的丈夫说,“看到其他几个也匹配得这样门当户对,此生就没有别的奢望了。”

评价该例句:好评差评指正
海上大教堂

En aquellos ocho años Bernat no había vuelto a poner los pies en el hogar de los Puig, pero no le importaba, pensó mientras revolvía el cabello de Arnau: ahí tenía a su hijo, abrazado a él, ¿qué más podía pedir?

八年来,柏纳没有再踏入卜家一步,但是他一点都不在乎。柏纳一边拢着亚诺的头发,心里暗想着:儿子就在身边,此就靠在他怀里,父子相依,还奢望什么?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


印度的, 印度教, 印度尼西亚, 印度尼西亚的, 印度尼西亚人, 印度尼西亚语, 印度人, 印度人的, 印度人印第安人, 印度食鱼鳄,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接