有奖纠错
| 划词

Sin embargo, todo ello podría resultar insuficiente para salvar a las futuras generaciones del flagelo de la guerra.

但是,如果我们要成功地使后世免遭祸,这一切可能还不够。

评价该例句:好评差评指正

Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.

这就是当初设联合国的原因,“欲免后世再遭祸”。

评价该例句:好评差评指正

Al proponerse preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, entendieron que esta empresa no tendría éxito si se abordaba con estrechez de miras.

他们表示决心欲免后世再遭祸,认识到此项事业如果基础不广泛,便无法成功。

评价该例句:好评差评指正

El compromiso del preámbulo de la Carta, citado a menudo esta mañana, de “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra” sólo se ha conseguido en parte.

今天上午经常被引用的《宪章》序言中的承诺是“欲免后世再遭祸”。 这一承诺只履行了一半。

评价该例句:好评差评指正

Esta Organización se estableció para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y nosotros, los Estados Miembros, tenemos la responsabilidad de garantizar que tan solemne promesa se cumpla.

织的目的是欲免后世再遭祸,而且我们会员国有责任护这一庄严的承诺。

评价该例句:好评差评指正

Para concluir, confío en que nuestros debates darán lugar a la aprobación de un documento final orientado a la acción que reflejará nuestro firme compromiso de crear un mundo mejor para nuestra propia generación y para las generaciones venideras.

总之,我相信,我们的审议结果将会通过一份面向行动的成果文件,这个文件将反映我们对为我们当代和后世建设一个更美好世界的坚定承诺。

评价该例句:好评差评指正

Las Naciones Unidas se crearon con la decisión de salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, y hoy día todas las naciones del mundo se adhieren a esta Organización, como institución universal, que trasciende los antecedentes políticos, económicos, geográficos e históricos.

联合国的目的是欲免后世再遭祸,世界所有国家现在都认可联合国是一个跨越不同政治、经济、地理和历史背景的普遍性机构。

评价该例句:好评差评指正

Frecuentemente repetimos las primeras palabras del preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

我们常常重复《联合国宪章》序言部分的头一句话:“我联合国人民同兹决心欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之祸”。

评价该例句:好评差评指正

Hace 60 años tras las secuelas de la segunda guerra mundial y el horrendo genocidio cometido durante esa guerra, se crearon las Naciones Unidas como reza en la Carta para “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles”.

前,在第二次世界大的疯狂毁灭以及争中犯下罪恶的灭绝种族行为之后成联合国,用《宪章》的话来说,就是为了“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之祸”。

评价该例句:好评差评指正

Hace 60 años, al fin de esa horrenda tragedia que dejó tras de sí a más de 100 millones de víctimas, la comunidad internacional, teniendo en cuenta las lecciones aprendidas de ese conflicto, decidió crear una organización mundial —las Naciones Unidas, nuestro hogar común— para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra.

六十年前,在造成1亿多死难者的恐怖灾难结束后,国际社会根据从那次可怕冲突中吸取的教训,决定创建一个世界织——联合国、我们共同的家——以免后世再遭火。

评价该例句:好评差评指正

Las Naciones Unidas aspiran a unir a todos los Estados amantes de la paz, tal como se recoge en la Carta, en cuyo Preámbulo se llama a todos los Estados a mostrarse “resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.

《宪章》呼吁会员国要“决心欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之祸”,反映了联合国渴望联合爱好和平的国家。

评价该例句:好评差评指正

Este hecho lo debemos incorporar a nuestra memoria colectiva de miembros de las Naciones Unidas, inspirados en el mismo sentimiento humanista que esta resolución acoge en uno de los párrafos del preámbulo, al reiterar y sugerir no echar al olvido el principio fundamental de la Carta de la Organización de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.

我们作为联合国会员国,受决议序言部分的一段中所体现的同一种人道主义情感的感召,必须将这一事实纳入我们的集体记忆,这样,我们将不会忘记《宪章》欲免后世再遭祸的基原则。

评价该例句:好评差评指正

Sr. Badawi (Malasia) (habla en inglés): Hace 60 años, los fundadores de las Naciones Unidas se comprometieron por escrito a que esta Organización liberaría a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, reafirmaría la dignidad de la persona humana, haría prevalecer el derecho internacional y promovería los progresos sociales y mejores niveles de vida en condiciones de mayor libertad.

巴达先生(以英语发言):60年前,联合国的缔造者们以书面承诺,织应当使后世免遭祸,重申人格尊严,捍卫国际法,并促成大自由中之社会进步及较善之民生。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


成为浆糊, 成为邻居, 成为笑柄, 成为障碍, 成问题, 成像, 成效, 成心, 成形, 成性,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

名人演讲精选

La indiferencia, en cambio, no absuelve ante el tribunal de la posteridad.

与之相反,漠不关心并不能在的法庭上得到赦免。

评价该例句:好评差评指正
小径分岔的花园

Dejo a los varios porvenires (no a todos) mi jardín de senderos que se bifurcan. Devolví en silencio la hoja.

我将小径分岔的花园留诸若干(并非所有)。我默默把那张纸还给伯特。

评价该例句:好评差评指正
小径分岔的花园

Crea, así, diversos porvenires, diversos tiempos, que también, proliferan y se bifurcan. De ahí las contradicciones de la novela.

产生了许多不同的,许多不同 的时间,衍生不已,枝叶纷披。小说的矛盾由此而 起。

评价该例句:好评差评指正
小径分岔的花园

Me detuve, como es natural, en la frase: Dejo a los varios porvenires (no a todos) mi jardín de senderos que se bifurcan.

很自然,我注意到这句话:我将小径分岔的花园留 诸若干(并非所有)。

评价该例句:好评差评指正
三体2:黑暗森林

Tras apenas uno o dos siglos de esfuerzo, estaríamos en condiciones de aumentar la inteligencia humana y permitir que la ciencia futura halle el modo de salir de la cárcel impuesta por los sofones.

努力至两个世纪,也许能够最终提升人类的智力,使得的人类科学能够突破智子的禁锢。”

评价该例句:好评差评指正
小径分岔的花园

Casi en el acto comprendí; el jardín de los senderos que se bifurcan era la novela caótica; la frase varios porvenires (no a todos) me sugirió la imagen de la bifurcación en el tiempo, no en el espacio.

我几乎当场恍然大 悟;小径分岔的花园是那部杂乱无章的小说;若干 (并非所有)这句话向我揭示的形象是时间 而非空间的分岔。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


诚恳的, 诚恳地, 诚朴, 诚然, 诚实, 诚实的, 诚实地, 诚心, 诚意, 诚挚,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接