Esta práctica explica el retraso de un mes en la preparación de los estados de conciliación bancarios.
这种习惯使编银行调节报表延迟一个月。
Condicionar la conclusión de acuerdos a la aceptación por las demás partes de obligaciones complementarias que, por su naturaleza o en virtud de los usos comerciales, no tengan relación con el objeto de esos acuerdos.
任何人进入所涉市场或任何其他市场; 阻
或妨碍任何人在所涉市场或任何其他市场进行竞争; 将任何人逐出所涉市场或任何其他市场; 直接或间接规定不公正购买或销售价格,或采取其他反竞争做法;
物或服务
生产,从而损害消费者; 使协议
缔结方以其他当事方接受从性质或商业习惯来看与此种协议
主题无关
附加义务为条件。
Tanto en el plano federal como en el estadual, el Gobierno ha desplegado esfuerzos decididos para proscribir prácticas consuetudinarias o tradicionales que son no sólo discriminatorias sino también perjudiciales para la salud física y mental de las mujeres y las niñas.
无论在联邦或州层次上,她
政府都在使那些不仅具有歧视性,而且对妇女和女孩
身体和精神健康造成伤害
,习惯性或传统
做法成为非法方面做出了一致
努力。
Por último, pregunta si el Ministerio está en contacto con los Ministerios de otros países africanos que se rigen por el derecho consuetudinario con el fin de codificar esa legislación y ponerla en conformidad con las disposiciones de la Constitución y del derecho estatutario.
最后,她询问该部是否与采用习惯法其他非洲国家
对等单位联系,以便编纂这些法律并使其符合宪法和成文法
规定。
Las normas del derecho consuetudinario internacional sobre los conflictos armados internos tienden por una parte a proteger a los civiles, a los heridos y a los enfermos del flagelo de la violencia armada, y por otra a regular la conducción de las hostilidades entre las partes en conflicto.
故此,关于国内武装冲突习惯国际规则不仅倾向于保护平民、伤病员,使他们免遭武装暴力行为
祸害,而且对冲突各方进行
敌对行动进行规范。
En relación con el párrafo 11 de las presentes observaciones finales, el Comité recomienda al Estado Parte que agilice la reforma legislativa necesaria para establecer una definición del niño que se ajuste al artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño y que sea aplicable también al derecho consuetudinario.
关于本结论性意见第11段,委员会建议缔约国加快必要立法改革,以便根据《儿童权利公约》第1条明
儿童
定义,并使该定义符合习惯法。
La tarea de la Comisión era examinar cuidadosamente todas las normas sobre el tema existentes en el derecho internacional general consuetudinario, en los tratados y acuerdos internacionales, en la práctica de los Estados y en el derecho interno; proceder a su desarrollo normativo si fuere posible o apropiado y codificarlas para una mejor y más clara aplicación.
委员会任务是仔细审议一般习惯国际法、条约和国际协定、国家实践和国内法中有关本专题
所有规则;在可能范围内或适当情形下,使它们进一步得到发展,并且予以编纂,以便能够更加明
和更加良好地加以适用。
Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.
关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然这些疾病可能与空气污染有联系,但伊朗未考虑其他可能
原因,例如人口增长、发病率
潜在趋势、生活方式和习惯
变化,经济和工业发展使空气污染程度上升。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。