Me pareció entrever una forma pálida revoloteando en el extremo del corredor.
我隐约看到走道角落里有一团白色的东西。
Ni las barracas abigarradas y miserables de los trabajadores donde revoloteaban las mariposas amarillas de Mauricio Babilonia, y en cuyos portales había niños verdes y escuálidos sentados en sus bacinillas, y mujeres embarazadas que gritaban improperios al paso del tren.
她没看见工人们居住的肮脏简陋的棚——毛里西奥·巴比洛尼亚的黄蝴蝶正在棚
周围飞舞,而棚
门前却何一些又瘦又脏的孩子坐在自己的瓦罐
,几个怀孕的女人正在朝着驶过的列车臭骂。
No podía imaginar qué asuntos le reclamaban en la ciudad tan poco tiempo después de su llegada a Hertfordshire; y empezó a temer que iba a andar siempre revoloteando de un lado para otro sin establecerse definitivamente y como es debido en Netherfield.
她想,此人刚来到哈福德郡,怎么就要进城有事,于是她开始担心思了;照理他应该在尼日斐花园安安定定住下来,看现在的情形,莫不是他经常都得这样东漂西泊,行踪不定?