No parecería adecuado equiparar su situación jurídica a la de los refugiados.
类似于难民地位地位似乎还不够。
La estructura y la redacción de ese párrafo son particularmente desafortunadas, puesto que termina por equiparar indebidamente una actividad corriente con el hecho de que un miembro de la Guardia Nacional grecochipriota disparara contra un soldado turcochipriota.
第11段结构
措辞极不适当,竞至于错将一项惯常活动与一名土族塞人士兵被一名希族塞人国民警卫队队员枪杀相提并论。
Equiparar el objeto y el fin del tratado a sus “disposiciones esenciales” podría alentar a las partes a ser indulgentes con las reservas que tratan cuestiones relativamente menores pero que afectan al equilibrio del texto en su conjunto.
使条约目
宗旨与其“必不可少
条款”等
做法,可能鼓励当事方宽大对待那些探讨较小
问题但却影响整个案文
均衡
保留。
Se impartió capacitación a funcionarios de los Ministerios del Interior de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska en el manejo del presupuesto a nivel local, en particular en la equiparación de la planificación operacional y la gestión presupuestaria.
波斯尼亚黑塞哥维那
斯普斯卡共
国
内政部均已接受地方预算
理方面
培训,尤其是适应业务规划
预算
理。
Según la jurisprudencia constante del Comité, el concepto de "arbitrariedad" no se debe equiparar con el de "contrario a la ley", sino que debe ser interpretado de un modo más amplio a fin de incluir elementos de incorrección, injusticia e imprevisibilidad, así como también el principio de las garantías procesales.
根据委员会一向判例, “任意行为”
概念并不等
于“违法”,但应该更加广意地理解,借以包括不当行为、不公正
行为、缺乏可预料性
适当法律程序
内容。
Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos en relación con la tutela de niños y dichos derechos no dependen del estado matrimonial de la mujer, habida cuenta de que en nuestro sistema jurídico la comunidad matrimonial y la extramatrimonial están equiparados.
男子妇女在监护子女方面享有
权利,而且这些权利不是由妇女
婚姻状况决定
,因为我们
法律制度规定姻亲
居伴侣家属是平等
。
El PNUD sostenía que no es posible equiparar las organizaciones con unos pocos funcionarios encargados de las compras, que adquieren un número limitado de productos que siempre son los mismos, con una organización que compra varios miles de productos y servicios diversos y complejos con una plantilla de personal igual o similar.
采购司还认为不可能将拥有少数工作人员但反复采购种类有限商品
组织,与一个工作人员人数相似但要采购数以千计
不
商品
复杂服务
组织相提并论。
El Comité recordó su jurisprudencia según la cual el concepto de "arbitrariedad" no se debía equiparar con el de "contrario a la ley", sino que debía ser interpretado de un modo más amplio a fin de incluir elementos de inadecuación, injusticia y falta de previsibilidad y de garantías procesales.
委员会回顾其裁判规程指出,“任意行为”这一概念并不等于“违法行为”,而应该更加广泛地理解,以包括不当行为、不公正
行为、缺乏可预料性
适当法律程序
内容。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。