But the rain had defeated all our clamming and crabbing ambitions, so we stayed indoors most of the time.
可惜阵雨,只好放弃讨小海的打算了。
Spring is showery, flowery, bowery. Summer is hoppy, croppy, poppy. Autumn is wheezy, sneezy, freezy. Winter is slippy, drippy, nippy.
春天春雨阵阵,百花齐放,树吐绿。夏天烈日炎炎,茁茁生长,热情似火。秋天秋高,嚏,衰草一片。冬天天寒地滑,雨雪纷纷,凛冽刺骨。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
It burned Harry's mouth and throat as it went down, making him cough and splutter.
它在哈利的嘴里燃烧,又顺着喉管燃烧下去,使哈利咳嗽,唾沫喷溅。
You came to Syracuse University with me and said it was wonderful.
你和我一起到雪域大学,还夸赞。
Not that the USSR was riding a hot streak, either.
苏联当时也没有在对抗中。
Okay. Ooh, look, an Indiana Jones connectthedots. And an Aquaman action figure.
妥了 哇塞 快看《夺宝奇兵》的看 还有潜水侠的手办。
You can also say that the film will give you nightmares.
你也可以说这部电影让你噩梦。
Carole laughs and nods as if she understands completely. I am very happy.
卡罗尔大笑着点头,仿佛她完全明白我在说什么,我很高兴。
But Biden's wins on Super Tuesday marked a dramatic shift in momentum.
然而,拜登在超级星期二获胜,表明竞选势头已经发了戏剧性的转变。
Her fellow Chasers, Katie Bell and Angelina Johnson, were yawning side by side opposite them.
另两名追球手,凯蒂贝尔和安吉利娜约翰逊坐在对面,打着哈欠。
When I haven't had it in a while, I do this shrieking thing.
如果我没能享受到 就会。
" Hospital, " Schosse said again and nodded several times and looked quite worried.
“医院。”“赊债”点头,看上去很慌张。
The hardware folks grumbled, but then went off and figured it out.
硬件团队抱怨,但之后还是实现了这个功能。
They get tired and then they're pushed back.
他们疲惫不堪 被逼的后退。
Got it. Having all your Christmases come at once just means 'having lots of good luck'.
啊!原来是这个意思。我们可以用" to have all your Christmases come at once" 这个表达来形容一个人好运。
Fagin nodded. But there was a difficulty. None of them wanted to go anywhere near a Police station.
费金点头。可现在有一个困难,没人愿意到警察局附近去。
But it turned out to be a night full of surprises-- the kind most people don't care for.
但它却成了,一个大家并不喜欢的意外的夜晚。
Gifting, displaying, or eating them in China means your year ahead will be chock full of luck and money.
在中国,人们会将它们用于馈赠、摆放或食用,这意味着你来年将好运、财源滚滚。
" Gad, sir! Gad, sir" ! stuttered a member of the latest dynasty, a king of the Skookum Benches.
“我的上帝!我的上帝!”一个刚发了财的大款惊呼。
It was thrown backwards, weightless as darkness, and as the stag charged, the Dementor swooped away, bat-like and defeated.
摄魂怪被撞后退,像周围的黑暗一样没有重量。牡鹿冲上前去,摄魂怪像蝙蝠一样扑闪到一边,匆匆逃走了。
So was taking the Skele-Gro. It burned Harry's mouth and throat as it went down, making him cough and splutter.
喝骨灵就够难受的了。它在哈利的嘴里燃烧,又顺着喉管燃烧下去,使哈利咳嗽,唾沫喷溅。
Having the head and the tail of the fish symbolises a good beginning and a good ending for the coming year.
吃鱼头和鱼尾象征来年从头到尾好运。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释