He imprisoned her,in a figurative sense.
喻的意义上,他把牢里了。
2,The Torah uses familiar terms to allegorically to express God's relation to His creation.
朵拉运用熟悉的喻法表达神和创造的系。
This is a very apposite comparison.
是一非常妥帖的喻。
The author's imagery mystifies me.
作者的喻令我迷惑。
Another cybernetician, Gerald Weinberg, supplies a fine metaphor for requisite complexity in his book On the Design of Stable Systems.
另外一位控制论专家,杰拉尔德·温伯格,他的著作《论稳定系统的设计》中为“要的复杂性”提供了一非常贴切的喻。
Prince Hamlet used revoltingly grisly images in the vicious baiting of his hatred uncle when he told him that in nature's food chain,the worm is king.
哈姆雷特王子使用了令人作呕的形象喻来设下恨毒的圈套,引他那可憎的叔父上钩。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
But that is the figurative you, not the literal you.
但是这个是比你,不是字面你。
This is an example of a metaphor.
这是一个比子。
Yes. And that's where this metaphor comes from.
是。这就是这个比来源。
These two are usually used in the form of a simile.
这两个词通常比形式使用。
For more advice on how to do similes, check out Gill's video on similes.
欲了解更多关于如何做比建议,请浏览Gill关于比方面视频。
They're the epitome of the trope " to see is to believe."
它们是“见为实”这一比缩影。
Not in the literal sense of going crazy, but in a figurative way.
不是字面意义上疯狂,而是一种比方式。
Both are okay, but I like the figurative stuff.
两种写法都说得过去,但我比较喜欢比语言。
OK. So how else can we use 'tackle' in this metaphorical way?
好。那么,我们还可用这个比方式来使用“tackle”呢?
Historians have often considered the sugar-as-a-drug metaphor to be an apt one.
历史学家们通常认为“糖就像毒品”比是恰当。
17 After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
17 耶稣离开众人、进了屋子、门徒就问他这比意思。
That Dory analogy is pretty apt here.
这个多莉比很贴切。
There's a time limit before the metaphorical bottle explodes.
在这个比性瓶子爆炸之前会有一个时间限制。
10 When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
10 无人时候、跟随耶稣人、和十二个门徒、问他这比意思。
The language was intended to be figurative, wholly figurative.
语言是比, 完全比。
Close some tabs, both literally and figuratively.
关闭一些标签页,无论是字面意义上还是比意义上。
What may be an even more misleading metaphor-for artificial intelligence (AI)-seems to be taking hold.
一个可能更具误导性比--对人工智能比--似乎正在开始占上风。
" Unlocking" the world, meanwhile, is a vivid metaphor, but it implies a smooth, even inevitable process.
“解锁”世界,是一个生动比同时,也意味着一个平稳,甚至不可避免过程。
" the sweet temper" is a figurative expression, but " sweet coffee" is not.
“甜美性情”是一种比式表达, 但“甜咖啡”不是。
We have a metaphor gone with the wind.
我们有一个随风而去比。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释