6.When he came back and sat down beside her, his dark eyes alertly searching her face, the pall of death receded before the vitality he radiated and the room seemed pleasant and homelike again, the lamps rosy and warm.
他回来坐在她身旁,一双黑眼睛机敏
看着她的脸,仔细端详。他发出的活力驱散了她脸
的哀愁,使她觉得这书房似乎又变得可爱而舒适了,灯光也显得柔和而温暖。