I smarmed my way into the air force.
靠马屁混进空军。
He was laying on the flattery with a trowel.
他在一个劲儿地马屁。
Jamie was adroit at flattering others.
杰米很会马屁。
The singer was surrounded by the usual crowd of lackeys and hangers on.
那个歌手让那帮总是马、前呼後的人给围。
I hate his smarmy compliments.
痛恨他马屁的恭维。
Just remember—flattery will get you nowhere. There’s no use trying to be nice to me so I’ll give you what you want.
记—马屁不会使你如愿以偿。你讨好也没用,不会给你想要的东西。
During my colleagues, there are so many superexcellent ones, trickish ones, adulatory ones, who are doing better than me, and I have fallen to a walk-on.
同事中,能力卓越者、攻于心计者、马者,强于的更是不胜其数,自己现在已沦为一个跑龙套的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A kiss-arse is someone who sucks up.
是的人。
I'm not trying to brown nose right now.
我现在并没有在。
Meanwhile, Jennifer has brown-nosed her way to the top.
与此同时,Jennifer却靠一置。
To " suck up" means to be really nice to someone, to really compliment them.
“”意思是讨好某人,恭维某人。
The parson rode away, half regretting that he had told Durbeyfield of his discovery.
牧师离去,有些后悔对德北说了他的发现。
“Is Lockhart the smarmiest bloke you've ever met, or what? ”
“洛哈特是不是你见过的最会溜的家伙?”
It's not flattery if it's the truth. Well, thank you. Welcome aboard.
陈述的是事实又何来逢迎。谢谢,欢迎加入。
Awfully sorry, I won't be able to join in with a chorus of praise.
实在对不住啊,我可没办法也跟着。
A kiss-arse is a name we give to someone who likes to suck up.
是喜欢的人。
Yes, but Daddy's in politics. He has to be ingratiating.
对,可你爸是政客,政客是的嘛。
Okay, stop drilling. You struck oil.
好了 快别了 你的目的达到了。
So, now you know what " suck up" means.
现在你们知道“”是什么意思了。
Because we usually say over here, if you're good enough you don't need to brown nose.
我们为什么会这样说,因为你如果足够优秀的话,你不需要。
In true brown-nosing style, he named it Georgium Sidus, or George's star, after the reigning king George III.
他把它命名为乔治姆·西达斯,即乔治之星,以在位的乔治三世命名,这有点的意味。
You're the brownnose that had to ask a question.
谁让你问问题的。
And what else can you offer besides flattery?
除了 你还能提供些什么?
Actually, this line looks like it's flowing.
看样子 的队伍要拉长了。
Forget it, mister. You've gone too far this time.
别了 先生 这回你玩大了。
You think you've got to butter them up to get what you want.
你以为多 能得到你想要的。
Don't try to ingratiate yourself with me.
别把您的功夫用在我身上。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释