Ich bin insbesondere besorgt über die lange anhaltende Pattsituation in der Abrüstungskonferenz.
我特别关注的是,裁军谈判会议长期陷入僵局。
Angesichts der weiter festgefahrenen Lage in der Westsahara ersuchte der Sicherheitsrat meinen Persönlichen Abgesandten, eine politische Lösung vorzulegen, die die Selbstbestimmung des Volkes von Westsahara vorsieht, unter Berücksichtigung der von den Parteien zum Ausdruck gebrachten Anliegen und gegebenenfalls nach Konsultation anderer Stellen mit einschlägigen Erfahrungen.
由于西撒哈拉问题持续陷入僵局,安全会请我的个人特使提出一项帮助西撒哈拉人民自决的政治解决办法,
到当
方表示关切的问题,并酌情咨询具有相关经验的其他各方。
Schon seit meinem ersten Tag im Amt betone ich, dass die Fehlschläge und der Verhandlungsstillstand, von denen wichtige Foren und Instrumente auf dem Gebiet der Abrüstung, der Rüstungskontrolle und der Nichtverbreitung in den letzten Jahren betroffen waren, eindeutig die Notwendigkeit einer Neubelebung der internationalen Abrüstungsagenda beweisen, und zwar durch koordinierte Anstrengungen, bei denen die Vereinten Nationen eine wirksamere Rolle übernehmen sollten.
我自上任第一天起就强调指出,在过去几年里,裁军、军备控制和不扩散领域的主论坛和条约文书不是不起作用,就是陷入僵局,突出表明有明显需
通过协调努力来恢复国际裁军议程的活力,而联合国应该在这方面发挥更有效的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Und es gibt keine vermittelnden Kräfte: " Schlichterpersönlichkeiten" , wie sie in Deutschland bei festgefahrenen Streitigkeiten von Gewerkschaften und Arbeitgebern hinzugebeten werden, sind in Frankreich nicht üblich. Kirchenvertreter kommen wegen der streng geübten Laizität auch nicht in Frage.
并且没有调解量:“调解人”,正如他们在德国被要求在工会和雇主之间
入僵局的争端中所做的那样,在法国并不常见。 由于严格遵守教规, 教会代表也不在考虑之列。