Die Bevölkerung hat sich im Lauf der Jahre umgeschichtet.
随岁月的流逝,居民成分起了变化。
Die Zusammensetzung der Arznei (der chemischen Lösung) ist mir nicht bekannt.
这种药物(化学溶液)的成分我不知道。
Die veränderte Zusammensetzung macht es möglich, den Gussasphalt mit nur nich 250 Grad aufzutragen.
由于成分发了变化,这种沥青只要到250度就可以进行铺设。
Allerdings wies die Hauptabteilung darauf hin, dass diese Mittel für wesentliche Elemente der Verwaltung der strategischen Materialreserve verwendet worden seien, wie für den Aufbau eines Bestandsführungssystems.
然而,维和指出,这些资金用于战略存管理的基本成分,例如建立库存制度等等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Der erste Teil ist dem zweiten untergeordnet.
第一个从属于第二个。
Die Gallenflüssigkeit besteht zum größten Teil aus Wasser.
胆汁主要是水。
Es ist immer etwas Wahnsinn in der Liebe. Es ist aber immer auch etwas Vernunft im Wahnsinn.
爱里总有疯狂。但是同样疯狂里总有理智。
Seine gesunden Inhaltsstoffe werden sogar in der Natur Medizin zur Behandlung verschiedenen Krankheiten angesetzt.
它甚至可以用来入药治病。
Bis sich alles gleichmäßig verteilt hat.
直到所有相互混合。
Alle Zutaten danach einmal gut verrühren.
然后将所有搅拌均。
Und Erdgas besteht aus bis zu 90 Prozent Methan.
而天然气中百之九十都是甲烷。
Dieser Stoff gelangt in Jonas' Blut. Dort sorgt er dafür, dass sich die Blutgefäße weiten.
这到达Jonas血液,具有扩张血管功能。
Diese sogenannten Adipozyten bilden den Hauptbestandteil unseres Fettgewebes.
这些脂肪细胞构我们脂肪组织主要。
Da haben wir das erste Merkmal von Konjunktionen: Sie verbinden Sätze oder Satzteile miteinander.
它们可以把句子和句子连接在一起。
Die Inhaltsstoffe machen den Unterschied aus.
决定了差异。
Stellen wir uns einen Planeten mit der gleichen Masse und Zusammensetzung wie der Erde vor.
让我们想象一颗质量和与地球相同行星。
Eine Präposition regelt das Verhältnis von zwei Teilen im Satz.
一个介词规定了句子中两个之间关系。
In Deutschland basiert etwa die Hälfte aller Arzneimittel auf pflanzlichen Wirkstoffen.
在德国,大约一半药物以草药活性为基础。
Das sind Medikamente die dieselben Wirkstoffe haben wie die Markenprodukte, aber nur ein Bruchteil kosten.
这些药物活性与品牌产品相同,但较为便宜。
Weitere Zutaten kamen aus dem Jiddischen, dem Niederländischen und dem Slawischen.
其他来自意第绪语、荷兰语和斯拉夫语。
Früher fasste man diese Sprachkomponenten unter dem Begriff Verlegenheitslaute zusammen.
过去,这些语言被归纳为" 尴尬音" 。
Zum Glück enthält der Boden alle nötigen Bestandteile für die Betonherstellung.
幸运是,月球土壤包含了制造混凝土所需所有。
In Wahrheit bestehen die Schuppen jedoch aus dem selben Material wie unsere Fingernägel.
但事实上,穿山甲鳞片组和我们指甲相同。
Hafermilch besteht zwar nur aus vier Zutaten, sie massenhaft zu produzieren, ist aber ziemlich komplex.
虽然燕麦奶只有四,但大规模生产却相当复杂。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释