In vielen Fällen sind Frauen weiterhin in schlecht bezahlten Teilzeit- oder Gelegenheitsstellen tätig, die durch Instabilität und Sicherheits- und Gesundheitsgefährdungen gekennzeichnet sind.
在许多国家,妇女继续从事低薪、非全时和工作,这些工作既
,又有安全和健康方面的危险。
Die Beschaffungspraktiken der Feldbüros und der Durchführungspartner müssen verbessert werden, um das Risiko stärker zu mindern, insbesondere für die Durchführungspartner, die nicht immer ausreichende Belege für Ausschreibungen erbrachten, was auf eine ineffiziente Beschaffungspraxis und unwirtschaftliche Auftragsvergabe schließen lässt.
外地办事处和实施伙的采购做法需要改进,以尽量减轻风险,特别是关于实施伙
的风险,因为始终没有足够证据表明进行过竞争标价,这说明采购工作没有效
,
订立的费用也很高。
Die Regelungen in Bezug auf die Anstellungsverträge für das Feldpersonal des OCHA, wie etwa die Verwendung von Verträgen nach den Serien 100 und 200 für die gleichen Funktionen am Amtssitz und im Feld, sollten besser auf den bestehenden operativen Bedarf abgestimmt werden.
人道协调厅外地工作人员的安排,例如在总部和外地使用工作人员细则100号编和200号编
的工作人员承担
样职能,应做出适当调整以适应目前的业务需要。
Das AIAD bewertete die Gültigkeit der Feststellungen eines Bauberaters, den das Büro für den Sanierungsgesamtplan beauftragt hatte, die von dem Auftragnehmer für das Projekt zur Erhöhung der Sicherheit erhobene Forderung in Höhe von 5,2 Millionen Dollar für Planungsänderungen, Umfangs- und Auftragsänderungen, Einschränkungen des ursprünglich vereinbarten Auftrags und dergleichen zu überprüfen.
基本建设总计划办公室聘用了一名建筑咨询员,以审查加强安项目承包人对设计变动、范围和
修改、原
工作受到限制等等提出的520万美元的索偿要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nach Erkenntnissen des IAB sind es vor allem Geringverdiener, die von Zeitarbeit, Leiharbeit und Werkverträgen betroffen sind, also von sogenannten prekären Beschäftigungsverhältnissen. Der Mittelschicht bleiben die erspart. Meistens zumindest.
根据 IAB 的调查结果,受临时、合同
和
合同影响的主要是低收入者, 即所谓的不稳定雇佣关系。 中产阶级幸免于难。
Beginnen wir mit Ersterem. Sie haben in dieser Woche im Bundestag gesprochen, dort gesagt, dass Sie die angekündigten Gesetzesverschärfungen der Bundesregierung unterstützen, digitale Zeiterfassung, Ende von diesen sogenannten Werkverträgen.
让我们从前者开始。 你本周在联邦议院发言,你说你支持联邦政府宣布收紧法律、数字时间记录、终止这些所谓的合同。
" Wir sehen außerdem viele Patchwork-Arbeitsverhältnisse, das heißt, Personen haben eine sozialversicherungspflichtige Tätigkeit und haben zusätzlich noch einen Mini-Job. Hinzu kommt, dass die Laufzeit der Verträge oft nur sehr kurz ist" .
“我们也看到很多拼凑的雇佣关系,这意味着人们有一项需要缴纳社会保障金的活动, 也有一份迷你。此外,合同期限往往很短” 。
Abschaffung der Rente mit 67, Rechtsanspruch auf Vollzeitstelle, Ende von Leiharbeit und sachgrundlosen Befristungen, Überführung von Minijobs in Sozialversicherung, Arbeitszeitverkürzungen bei vollem Lohnausgleich, mittelfristig nur noch 30 Arbeitsstunden pro Woche und 36 Tage Urlaubsanspruch.
取消 67 岁的养老金, 获得全职的合法权利,无客观原因终止临时
和定期合同,将迷你
转移到社会保障,减少
时间并提供全额
资补偿,中期每周只有 30 个
小时和 36 天的假期权利。
Wir haben uns in der Bundesregierung darauf verständigt, dass wir die Werkverträge in diesen Branchen verbieten, wenn es um die Kernarbeit geht, nämlich um das Zerlegen und das Verarbeiten von Fleisch. Dafür sind sie auch nicht geschaffen.
我们联邦政府已经同意, 当涉及到核心,即肉类切割和加
时, 我们将禁止这些部门的
合同。 它们也不是为此而制造的。