Die Handlung des Films ist wirklich spannend.
电影情节实在是很紧张刺激。
Wir bekräftigen außerdem, dass ein universales, regelgestütztes, offenes, nichtdiskriminierendes und gerechtes multilaterales Handelssystem und eine sinnvolle Handelsliberalisierung bedeutsame Antriebsfaktoren für die weltweite Entwicklung darstellen und allen Ländern auf allen Entwicklungsstufen zugute kommen können.
我们还重申,一个普遍、有章可循、开放、不歧视和公平多边贸易体制以及名副其实
贸易自由化,可以极大
刺激全球范围
发展,使处于各个发展阶段
国
都能受益。
Die Generalversammlung unterstützte einen breiten Katalog von Initiativen zur Armutsreduzierung, zur Schaffung von mehr Beschäftigungsmöglichkeiten und zur Förderung größerer Mitsprache im Entscheidungsprozess und gab eine Vereinbarung heraus, in der konkrete Zielwerte und Strategien festgelegt sind.
大会支持以各种各样倡议来减少贫穷、刺激就业增长、促使更多
人参与决策过程,并公布一项协议详细开列具体
目标和战略。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方面,我们鼓励那些有能力这样做国
利用国
经济刺激一揽子计划,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分
产性就业和体面工作和减少贫穷。
Die Internationale Arbeitsorganisation bitten, einen koordinierten Austausch der besten Verfahrensweisen auf dem Gebiet der Beschäftigungspolitik zu erleichtern, um das Beschäftigungswachstum anzuregen und zu steigern, die Arbeitslosigkeit zu reduzieren, sowie die Qualität der Beschäftigung sowie den Arbeitsmarkt und die Arbeitsvermittlungsdienste zu verbessern.
请劳工组织促进协调交流就业政策领域最佳做法,以刺激和扩大创造就业机会、减少失业、提高工作素质和改进劳动市场和就业服务。
In den Entwicklungs- und den Übergangsländern erwiesen sich arbeitsintensive Programme im Bereich öffentliche Arbeiten, insbesondere Infrastrukturinvestitionen in Straßen zur Erschließung ländlicher Gebiete, namentlich Straßen, die von landwirtschaftlichen Betrieben zu den Märkten führen, in die Umweltsanierung, in die Bewässerung und in Stadterneuerungsprogramme, als wirksame Mittel zur Förderung der Beschäftigung und zur Anregung einer auf den Menschen ausgerichteten nachhaltigen Entwicklung.
事实证明,在发展中国和经济转轨期间国
,劳力密集
公共工程方案,特别是对农村支线道路、包括连接农村和市场
道路
基建投资、环境复原、灌溉和城市复兴计划等,有效
促进了就业并刺激了以人为中心
可持续发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。