Eine solche Vereinbarung hindert den Schuldner daran, diese Einwendungen und Aufrechnungsrechte gegen den Zessionar geltend zu machen.
此种协议限制不得向受让
提出这些抗辩
抵消权。
Wir werden überdies verbesserte Ansätze zur Umstrukturierung staatlicher Schulden auf der Basis bestehender Rahmenvorgaben und Grundsätze, einer breiten Beteiligung von Gläubigern und Schuldnern und vergleichbaren Lastenanteilen unter den Gläubigern erkunden.
我们还要探讨按现有框架原则在在
权
普遍参与
权
分担相同负担的基础上,完善主权
重组的方式。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die Anzeige der betreffenden Abtretung dem Schuldner zugeht.
在同一转让相同应收款的若干受让
之间,一个受让
对所转让应收款的权利的优先顺序,以
分别收到各方转让通知的先后次序决定。
Sonstige Gründe, aus denen der Schuldner durch Zahlung an die empfangsberechtigte Person, ein zuständiges Gericht oder eine andere zuständige Stelle oder eine öffentliche Hinterlegungsstelle befreiend leisten kann, bleiben von diesem Artikel unberührt.
本条不影响得以通过向有权获得付款者、主管的司法当局或
他当局或向公共存款基金付款而解除
的任何
他理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Und der Philosoph Maurizio Lazzarato beschreibt in seinem Buch Fabriken des verschuldeten Menschen das Gefühl des Schuldners, " in einer Gesellschaft ohne Zeit zu leben, ohne Mögliches, ohne bevorstehenden Bruch" .
哲学家毛里齐奥·拉扎拉托 (Maurizio Lazzarato) 在他的《负人的工厂》一书中描述了
务人“生活在一个没有时间、没有可能、没有迫在眉睫的休息的社会中”的感觉。
Dafür verwendet sie aber den Kredit selbst: Wenn jemand einen Kredit beantragt, dann kann die Bank diesen Kredit als Vermögen in ihrem Buchhaltungssystem registrieren und das geliehene Geld als neuen Kontostand der Schuldnerin buchen – also aus dem Nichts erzeugen.
但她将贷款本身用于此目的:如果有人申请贷款,银行可以在其会计系统中将这笔贷款登记为资产, 并将借入的资金作为务人的新账户余额过账——
从头开始创建。