Daran habe ich mit keiner Silbe gedacht.
这我没有想起。
Ich habe es mit keiner Silbe angedeutet.
我没提这事。
Ich habe es mit keiner Silbe angeheutet.
(转)我没提这事.
Er hat mir keine Silbe davon gesagt.
关于这事他我只字未提。
Ich verstehe keine Silbe Englisch.
我英语窍不通。
Ich verstehe keine Silbe (davon).
(转)我听不懂说的是什么.
Die Silbe istschwachbetont.
这音节是弱重读的.
Die Betonung liegt auf der zweiten Silbe.
重音在第二个音节上。
In diesem Wort liegt der Akzent auf der ersten Silbe.
这个词的重音在第音节。
In dem Wort "Verwerfen" liegt die Betonung auf der zweiten Silbe.
"Verwerfen"词的重音在第二个音节上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Kamala, ein Vorname mit sechs Zeichen und drei Silben.
卡玛拉,六个字母,三个节。
Die ersten Silben des ersten und die letzte des letzten Wortes ergeben zusammen Instagram.
第一个单词的前半部分和最后一个单词的后半部分一起组成了这个单词。
Von Alliteration oder Stabreim spricht man, wenn die betonten Silben aufeinanderfolgender Wörter gleich anlauten.
头韵或五线谱押韵指连续单词的重读节听起来相同。
Wer so Silben aneinanderreiht, redet wohlklingendes, aber bedeutungsloses Zeug, Larifari halt.
像这样把节串在一起的人在说听起来不错但毫无意义的东西, 拉里法里。
Das R in der Silbe " for" kann vokalisch oder konsonantisch gesprochen werden, also entweder " Auffoaderung" oder " Aufforrderung" .
节" for" 中的r可以发元或辅,所以" Auffoaderung" " Aufforrderung" 。
Geht's um die Silbe oder geht's um den letzten?
关于节还关于最后一个节?
Von Schreck erfasst, konnte er keine Silbe artikulieren.
他被恐惧所笼罩,一个节都说不出来。
Die Silbe, die mein Urteil spricht?
那个决定我命迎的字吗?
Sprecher: Der Bayer hat also eine große Vorliebe für die Aneinanderreihung von Silben ohne Sprechpause.
旁白:巴伐利亚人非常喜欢不间断地将节串在一起。
Und um'schreiben, also das Verb, das man auf der zweiten Silbe betont?
而“umschreiben”,也就重在第二个节上的动词呢?
Das beginnt sinngemäß, ich kann das jetzt auch nicht auswendig: " Heimat, ich schüttele den braunen Dreck aus Deinen Silben" .
它以类似的方式开始,我现在也记不住了:“祖国, 我从你的节中抖掉棕色的泥土” 。
Wir haben zwei Silben, der Stamm dieser Silbe ist aber " mach" .
这个单词有两个节,但词干节“mach”。
Bei diesem Wort gehe ich nicht ganz so sehr ins Detail, aber die Hauptbetonung liegt auch hier auf der ersten Silbe.
对于这个词,我不会解释得特别详细,不过大家知道,重落在第一个节上。
In seltenen Fällen kann es sogar ganz bedeutungsunterscheidend sein, wenn wir das quasi dasselbe Wort auf einer anderen Silbe betonen.
在德语中,同一个单词的重落在不同节上有时会产生不同的词义。
Als Vokal sprechen wir es am Ende eines Wortes bzw. einer Silbe wie in verkaufen, Musiker und - Achtung - auch in eröffnen.
作为元, 我们在单词或节的末尾发,如 sell、musician 和 - attention - 也用于 open。
Ich gebe dir die erste Silbe von einem Wort, auf das ich möchte, dass es sich am Ende mit einem anderen reimt.
我会给你一个单词的第一个节,我想在结尾与另一个单词押韵。
Aber sind doch in sich die aufeinanderfolgenden Silben, wenn die sich reimen.
但,如果连续的节押韵的话,它们本身也。
Monica, was soll das? Das hier ist ein Pokerspiel, du darfst nichts sevieren, was mehr als eine Silbe hat, z.B., Chips oder Flips oder Pez.
乔伊:莫妮卡,你在做什?这一款扑克游戏,您不得切断任何超过一个节的内容,例如 chips、flips 或 pez。
Das heißt, ich such quasi die letzte Silbe und dann finde ich den Rest.
这意味着我寻找最后一个节,然后我找到其余的节。
Die Hauptbetonung liegt diesmal aber nicht auf der ersten Silbe, sondern auf der Silbe " täts" .
这次,单词的重不在第一个节上,而在节“täts”上。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释