Indigene Völker, die ihrer Existenz- und Entwicklungsmittel beraubt wurden, haben Anspruch auf gerechte und angemessene Wiedergutmachung.
被剥夺了谋生和发展手段土著
族有权获得公正和公平
补偿。
Jeder Vertragsstaat trifft die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass Personen, denen die Freiheit entzogen ist, entsprechend einem Verfahren freigelassen werden, das es erlaubt, verlässlich nachzuprüfen, ob sie tatsächlich freigelassen worden sind.
各约国应采取必要措施,确保被剥夺自由
人获释能得到可靠核实,即他们确实得到释放。
Gemäß Ziffer 1 a) der Resolution 1373 des Sicherheitsrats ist die Verhütung und Bekämpfung der Finanzierung des Terrorismus ein entscheidendes Element, um terroristische Gruppen eines wesentlichen Mittels zur Begehung ihrer Verbrechen zu berauben.
根据联合国安全理事会第1373号决议第1(a)段,防止和制止资助恐怖主义行为是该决议所在,旨在剥夺恐怖集团犯罪
一个
手段。
Zwar fällt die Verweigerung des Zugangs zu Bildungsmöglichkeiten primär unter Artikel 28 des Übereinkommens, doch gibt es viele Fälle, in denen die Nichteinahltung der in Artikel 29 Absatz 1 enthaltenen Grundsätze eine ähnliche Wirkung haben kann.
剥夺儿童受教育机会主要是《公约》第28条涉及
问题,但还有不符合第29条第1款所载各项原则
许多其它方式,会产生类似
结果。
Die Ratsmitglieder und der ECOWAS-Ausschuss verurteilten die anhaltende Festhaltung von dem indischen UNAMSIL-Kontingent angehörenden Friedenssoldaten der Vereinten Nationen durch die RUF sowie den Umstand, dass zahlreichen weiteren Mitarbeitern der Vereinten Nationen im Osten des Landes die Bewegungsfreiheit verweigert wird.
安理会成员和西非经共体委员会谴责联阵继续扣押联塞特派团印度特遣队联合国维持和平人员,剥夺大批其他联合国人员在该国东部地区
行动自由。
Mit Ausnahme des Artikels 5 ist dieses Gesetz so anzuwenden, dass es keine Methode der elektronischen Signaturerstellung, die den in Artikel 6 Absatz 1 genannten Anforderungen genügt oder die Anforderungen des anwendbaren Rechts anderweitig erfüllt, ausschließt, einschränkt oder ihrer rechtlichen Wirksamkeit beraubt.
除第5条外,本法任何条款适用概不排除、限制或剥夺可生成满足本规则第6条第1款所述要求或符合适用法律要求
电子签字
任何方法
法律效力。
Den Rahmen für die Arbeit des Unterausschusses für Prävention bilden die Charta der Vereinten Nationen, von deren Zielen und Grundsätzen er sich leiten lässt, sowie die Normen der Vereinten Nationen für die Behandlung von Personen, denen die Freiheit entzogen ist.
防范小组委员会应在《联合国宪章》范围内工作,并遵循其宗旨和原则以及联合国
于被剥夺自由者待遇
准则。
Ziel dieses Protokolls ist, ein System regelmäßiger Besuche einzurichten, die von unabhängigen internationalen und nationalen Stellen an Orten, an denen Personen die Freiheit entzogen ist, durchgeführt werden, um Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe zu verhindern.
本议定书目
是建立一个由独立国际机构和国家机构对存在被剥夺自由者
地点进行定期查访
制度,以防范酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格
待遇或处罚。
Stellt eine Abweichung vom Reiseweg nach anwendbarem Recht eine Pflichtverletzung des Beförderers dar, so führt diese Abweichung allein vorbehaltlich des Artikels 61 für den Beförderer oder eine maritime ausführende Partei nicht zum Verlust der nach diesem Übereinkommen vorgesehenen Befreiungen oder Beschränkungen.
如果绕航根据适用法律构成违反承运人义务,承运人或海运履约方不得因此被剥夺本公约为其提供
任何抗辩或赔偿责任限制,但第六十一条规定
情形除外。
Unbeschadet der Prüfung, ob einer Person die Freiheit rechtmäßig entzogen worden ist, gewährleisten die Vertragsstaaten den in Artikel 18 Absatz 1 bezeichneten Personen das Recht auf einen umgehenden und wirksamen gerichtlichen Rechtsbehelf, um unverzüglich die in Artikel 18 Absatz 1 bezeichneten Informationen zu erhalten.
二、 在不影响审议剥夺某人自由是否合法前提下,
约国应保证第十八条第一款中所指
人有权得到及时、有效
司法补救,以便立即得到第十八条第一款中所提到
信息。
Falls erforderlich sind geeignete Maßnahmen zu treffen, um sicherzustellen, dass die in Absatz 1 bezeichneten Personen sowie die an der Untersuchung Beteiligten vor jeder Misshandlung, Einschüchterung oder Sanktion wegen der Bemühungen um Informationen über eine Person, der die Freiheit entzogen ist, geschützt sind.
二、 必要时应采取适当措施,保护本条第一款中讲到人和参与调查
人员,不得因查寻被剥夺自由者
情况,而受到任何虐待、恐吓或处罚。
Im Sinne dieses Protokolls bedeutet Freiheitsentziehung jede Form des Festhaltens oder der Inhaftierung oder die Unterbringung einer Person in einer öffentlichen oder privaten Gewahrsamseinrichtung, die diese Person auf Grund einer Entscheidung einer Justiz-, Verwaltungs- oder sonstigen Behörde nicht nach Belieben verlassen darf.
为本议定书目
,剥夺自由是指任何形式
拘留或监禁,或将某人置于公共或私人羁押环境之中,根据司法、行政或其他公共权力机构
命令,该人不得随意离开该地。
Die Vertragsstaaten können erwägen, zwei- oder mehrseitige Übereinkünfte zu schließen, aufgrund deren Personen, die wegen in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebener Straftaten zu einer Freiheitsstrafe oder sonstigen Formen des Freiheitsentzugs verurteilt sind, in ihr Hoheitsgebiet überstellt werden, um dort ihre Reststrafe verbüßen zu können.
约国可以考虑
结双边或多边协定或者安排,将因实施根据本公约确立
犯罪而被判监禁或者其他形式剥夺自由
人移交其本国服满刑期。
Die Fähigkeit eines Kindes, voll und verantwortungsbewusst an einer freien Gesellschaft teilzuhaben, kann nicht nur dadurch behindert oder untergraben werden, dass ihm der Zugang zur Bildung völlig verweigert wird, sondern auch dadurch, dass das Verständnis der in diesem Artikel anerkannten Werte nicht gefördert wird.
儿童充分和负责任地参加自由社会能力不仅会由于直接剥夺受教育机会,而且也会由于不能增进对本条所确认
价值观
了解而受到阻碍或破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。